مجلة السنونو (
العدد الثالث ) -
من التراث الإنساني
|
|||
نصوص متفرقة من ملحمة جلجامش
(ترجمة:فراس السواح)
|
|||
هو الذي رأى كل شيء إلى تخوم الدنيا
هو الذي عرف كل شيء وتضلع بكل شيء
سيد الحكمة الذي بكل شيء تعمق
رأى أسرارا خافية , وكشف أماكن مجهولة
فجاءنا بنبأ عن زمان ما قبل الطوفان
مضى على سفر طويل وحل به الضنى
و العياء
ونقش في لوح من الحجر كل أسفاره
هل مثله ملك في أي مكان
هل يحق لغيره أن يقول : أنا الملك الحق ؟ |
He who saw every
thing to the end of the land
He who Knew every
thing and was versed in everything
The lord of wisdom
who searched land every where
Who saw things
secret , opened the place hidden
And brought back a
word of times before the flood
He had journeyed
far and wide , exhausted. In pain
And cut his works
into a stone tablet
Is There a kimg .
like him any where , any place
Who like Gilgamesh
can boast ,I am the king |
||
ثار أهل أوروك في منازلهم .
" لا يترك جلجامش ابنا لأبيه
ماض في مظالمه ليل نهار
لا يترك جلجامش بكرا لأمها
ولا ابنة لمحارب أو صفية لنبيل "
فتوجه الآلهة بالقول إلى آنو , رب أوروك :
" لقد خلقت أرورو هذا الثور الوحشي
بأس سلاحه بلا شبيه
فلتخلق له ندا يعادله في صخب الفؤاد
فليدخلا في تنافس دائم و تستريح أوروك"
|
The man of
Uruk Fume in their chamber :
“ Gilgamesh
leaves no son to his father
Day and night
his behavior was overbearing
Gilgamesh
leaves no young woman to her mother , the daughter of a warrior , the chosen
of a noble “
The gods called
Anu the lord of Uruk :
“Aruru brought
this furious wild ox into being
The onslaught
of his weapon has no equal
Let her create
his equal , to the impetuosity
Of his heartlet
him be equal
Let them strive
and let Uruk rest “
|
||
استجابت أرورو
, تملت في فؤادها صورة آنو
غسلت يديها و جمعت قبضة من طين رمتها
في الفلاة
في البراري خلقت انكيدو العظيم ! نسل ننورتا
اله المعارك
يكسو الشعر جسده , وشعر رأسه كشأن النساء
خصلات شعره تندفع سنابل قمح
لا يعرف الناس ولا البلدان , عليه ثياب اله
الماشية سموقان
يرعى الكلأ مع الغزلان
يرد الماء مع القطعان
ومع البهيمة يفرح قلبه عند النبع
|
When Aruru
heard their call , she formed
an image of Ann
in her heart
Aruru washed
her hands , pinched off clay and threw it into the wilderness
In the
wilderness she made Enkidu the fighter: offspring of Ninurta the war god
His whole body
was covered with hair , the hear of his head is like that of a woman
The locks of
his head sprout like grain
He knows
neither people nor homeland , he
Is clad in a
garb like the cattle god ,
Sumuqan
With the
gazelles he eats grass , with the gam he presses on to the drinking place
With the
animals his heart delights at the water
|
||
تلاقيا في أوروك ملتقى اسواق البلاد
سد انكيدو البوابة ليمنع جلجامش من الدخول
أمسك كل منهما الآخر ,يخوران خوار الثيران
حطما دعائم البوابة , وارتجت لهول الصراع
الجدران
ثم مال جلجامش على خصمه وقدمه في
الأرض
هدأت ثورة غضبه , واستدار ماضيا في طريقه ولما تولى , ناداه
انكيدو قائلا :
"كمخلوق فريد , الربه ننسون قد حملت بك
فرأسك مرفوع فوق الجبال
وسلطانا على الناس قد وهبك الإله انليل "
قبل كل منهما الآخر , وأخذا بيد بعضهما
بعضا
|
They met on the
market place of land
Enkidu blocked
the gate , not permitting
Gilgamesh to enter
They grappled
with each other , snoring like Bulls
They shattered
the doorpost and the walls shook
Gilgamesh bent
over with his foot on the ground
His fury abated
and he turned away
When he turned
away , Enkidu said to him ,
to Gilgamesh :
“a man without
match your mother bore you
your head is
raised above other man
Kingship over
the people the storm god Enlil
has granted you “
they kissed one
another and formed a friendship
|
||
غسل شعره الطويل و مسح أسلحته
أسدل شعر رأسه على كتفيه
نضى ثياب السفر وارتدى ثيابا نظيفة فشخصت الإلهة عشتار إلى
جماله :
" تعال يا جلجامش وكن عريسي
هبني ثمارك هدية , كن زوجا لي"
فتح جلجامش فمه قائلا لعشتار :
ما هو نصيبي منك إذا تزوجتك ؟
ما أنت إلا موقد تخمد ناره عند البرد
باب موهن لا يحمي من ريح أو عاصفة
حفرة يخفي غطاؤها كل غدر
قار يلوث ناقله , قربه تبلل حاملها أي حبيب أخلصت له إلى الأبد
؟
|
He washed
his long hair and polished his Weapon
The hair of his
head he threw back over his shoulders
He threw off
his soiled clothes and put on clean ones
Great Ishtar
lifted her eyes to the beauty of Gilgamesh :
“ come,
Gilgamesh , be my consort
Gilgamesh
opened his mouth and said :
“but what will
be my advantage if I take you in marriage
You are cooking
fire that goes out in the cold
A back door
that keeps out neither wind nor storm pitch that defiles the one carrying it
A waterskin
that soaks the one who lifts it
Which of your
lovers have you loved forever?
|
||
عندما سمعت عشتار إهانة جلجامش
تفجر غضبها و عرجت إلى السماء
مضت إلى حضرة أبيها آنو رب الأرباب :
" أبتاه لقد شتمني جلجامش و عدد قبيح فعالي
أبتاه , أعطني ثور السماء أهلك به جلجامش
فان لم تعطني ثور السماء , أحطم بوابة العالم
الأسفل
أنزع رتاجها اتركها مفتوحة على مصاريعها
و أجعل الموتى يصعدون ويأكلون كما الأحياء"
آنو سلم ابنته عشتار قياد ثور السماء
امتطه وساقت به نحو الأرض
|
When Ishtar
heard this
Ishtar was
furious and flew up to the heaven
And went before
Anu her father
Before Antum ,
her mother , she wept :
“ Father <
Gilgamesh has insulted me
Gilgamesh has
enumerated mine evil deeds
My father ,
make the bull of Heaven , let him
kill Gilgamesh
If you do not
give me the bull
I will smash in
the gates of the Underworld
I will make the
dead rise , and they will eat as the living
Anu gave his
daughter the Bull of Heaven , she drove the bull down to earth
|
||
هبط ثور السماء من الأعالي
في خواره الأول قتل مئة رجل
في خواره الثاني قتل ثلاثمئة
في خواره الثالث انقض على انكيدو
قفز انكيدو و أمسك بقرني الثور
فأرغى الثور و أزبد و بطرف ذيله الثخين
لطمه
قبض انكيدو على جذر ذيله
و جلجامش , كمصارع ثيران مدرب غيب نصله بين مؤخرة الرأس و
القرنين
بعد قتلهما ثور السماء انتزعا قلبه
ووضعاه قربانا أمام الإله شمش
|
The bull of
Heaven descended
With his first
snore he killed a hundred men
With his second
snore he killed tow hundred men
With his third
snore he attacked Enkidu
Enkidu leaped
and seized the bull by his horns
The bull foamed
at the mouth , with the thick of his tail slapped Enkidu
Enkidu seized
him by the thick of his tail
Gilgamesh
thrust his sword between the horns and the nap
When they had
killed the bull of heaven , they tore out his heart
And placed it
before shamash
|
||
عقد آنو و أنليل و ايا و شمش مجلسا
جلس الآلهة الكبار يتشاورون
فقال آنو لانليل :
لأنهما قتلا ثور السماء , وصرعا حواوا
واحد منهما يجب أن يموت
من جرد جبل الأرز يموت
فقال انليل : سيموت انكيدو
أما جلجامش فلن يموت
|
Anu , Enlil ,
Ea , and heavenly shamash took
Council together
And Anu said to
Enlil :
“ Because they
have killed the bull of heaven and have killed hawawa
that one of the
tow should die
who striped the
mountains of the cedar should die “
But Enlil said
: “ Enkidu shall die
Gilgamesh shall
not die
|
||
انكيدو الذي أحببته كثيرا
من لزمني في المشقات , أدركه مصير البشر
في الليل وفي النهار بكيت عليه
عسى من بكائي عليه يفيق
سبعة أيام وسبع ليال بكيت عليه
حتى سقطت دودة من أنفه
فانتابني هلع الموت حتى همت في البراري
و إلى اوتنابشتيم الحكيم اتخذت طريقي إلى من صار في مجمع
الآلهة يممت شطري
فأسأله عن سر الحياة وفيم الممات
|
He who went
with me through all hardships
Enkidu whom I
loved so dearly
He has gone to
the common lot of mankind
Day and night I
have wept over him
For burial I
did not want to give him up
Until a worm
fell from his nose
I became afraid
of death and roamed
Over the desert
To wise U
tnapishtim I have taken the road
To ask him
about life and death
|
||
فتاة الحانة , سيدوري , قالت لجلجامش :
إلى اين تمضي يا جلجامش ؟
الحياة التي تبحث عنها لن تجدها
فالآلهة لما خلقت البشر
جعلت الموت لهم نصيبا , وحبست في أيديها
الحياة
أما أنت يا جلجامش , فاملأ بطنك و افرح ليلك
و نهارك
اجعل من كل يوم عيدا , و ارقص لاهيا
تحمم بالمياه و اخطر بثياب نظيفة
دلل صغيرك , و اسعد زوجك بين أحضانك
هذا نصيب البشر في هذه الحياة
|
Siduri , the
barmaid , said to Gilgamesh
Gilgamesh ,
where do you roam ?
You will not
find the eternal life you seek
When the gods
created mankind
They appointed
death for them and kept life
In their own
hands
So , gilgamesh
, let your belly be full,
Day and night
be merry
Make every day
a day of rejoicing ,
Day and night
dance and play
Wear fresh
clothes , keep your head washed
bath in water
Cherish the
child who holds your hand
Let the wife
enjoy in your lap
This is the lot
of mankind
|
||
WEBMASTER : AA-ALSAAD
|
This Web Site Programmed and
Written By ABD ALMASSIH JAMIL ALSAAD
..... Copyright 2003 (C) SCOPNET All
Rights Reserved
|
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق