مجلة السنونو (
العدد الأول ) - الافتتاحية ( نهاد شبوع )
السنونو
على جناح هذا " السنونو" نعود إليكم هذه المرة ـ يا قرّاءنا المقيمين في الوطن
والمنتشرين خارج الوطن ـ نعود إليكم بعد فجوة قلم وحبر لا فجوة فكر وذكر ..!! نعود
إليكم لمتابعة تواصلنا.. ولاستئناف رسالتنا في مدّ جسورنا إليكم .. وفرش دروب
عودتكم برمش العين …!!
(جسورنا) !! ما أغنى دلالات هذه الكلمة ـ التي أصبحت ماءنا
وخبزنا ـ في نفوسنا وقاموسنا ـ نحن " رابطة أصدقاء المغتربين في حمص" ـ وما أوسع
آفاق معانيها، التي ربما أقربها إلى القلب تقليص المسافات دون تقليص الحركة
والانطلاق ..! وأبعدها إلى المخيلة أن تكون من (الجسارة) مشتقة
(1) … ذلك أن تطوير
مدّ الجسور بين الأقطار والأفكار المتباعدة المتنافرة لتتلاقى وتتناغم في انسجام ..
مما يحتاج إلى العزيمة والإرادة وإلى المزيد من الجسارة في الحلم والفعل
والعقل .. وهكذا تكون الجسارة نفسها جسراً وممراً إجبارياً من حال الوقوف وضيق
الأفق … إلى حال الانعتاق والارتقاء .. والتجدّد .. وإثبات الذات ..!!
ونقسم لكم أن أياً من هذه المعاني والدلالات ما كانت لتغيب عن ذهننا وعن حسّنا
الإنساني الوطني الاغترابي عندما أطلقنا (سنونوّنا) اليوم ليجوب في شبكة جسور
منفتحة متجدّدة واصلة بين امتداد وطننا وفعالياتنا في القارات … وبين أقاصي وطننا
وفعالياته في الإقامة …
أجل نعود إليكم وقد تاقت إليكم نفوسنا وأقلامنا وافتقدتكم مدينتنا ومنابرنا .. نحن
الذين عاهدنا ألاّ نتوانى عن تقريبكم وخطابكم بكلام يكون دائماً على صورتكم ومثالكم
.. وعلى صورتنا ومثالنا .. ومنذ أن كنا على العهد أمناء خلال الثلاثين عاماً من عمر
رابطتنا .. وعمر صفحتها الثانية التي كانت لها في جريدة "حمص" العتيقة ..
ومع كون "سنونوّنا" متابعة رسالة واستمرار مسيرة ـ كما نوهناـ فإنها لا تعدو أن
تكون "أيضاً" عزماً أكيداً على إعادة نظر في : الاستقلاليّة .. والتوقيت ..
والانفتاح على التكنولوجيا.. وثورة المسافات .. وتعدّديّة اللغات والثقافات … وعلى
الهجرة الجديدة وتطور أبعادها في الزمان والمكان .. في روضة أنفٍ هي أوسع مدى وأفسح
صدراً وأخصب تربة وتنوعاً .. تتيح لأقلام مقيمة أو مغتربة من مختلف الأجيال أن تنثر
فيها بذورها المبدعة الحبلى بكل جديد شاهد على ذاته .. حافل برغبة التنوير
والحوار.. مفصح عن انتماء صحيح مطعم بانفتاح فسيح ..!! في واحة فيحاء تقول لروادها
:
ـ نعم لكل مَنْ ظلّ فاعلاً في إيمانه .. حضارياً في نقاشه مع الطرف الآخر ،
مصراً على أن يكون مبدعاً ومؤثراً بالكلمة الدافئة الحرة يتداخل فيها الأدب والفكر
والعقل والصدق والإيمان ..
ـ نعم لتعدد الثقافات ولتنوّع الآراء وللاعتراف بالآخر ـ لا إلغاء الآخر ـ !!
ـ نعم للتعارف الفكري .. والتقارب الإنسانيّ .. والتواصل الاجتماعيّ حتى لا
نبقى جزراً متفرّقة متشاحنة .. تملؤنا الانهيارات العنصرية .. والتشرذم الحاسد
الحاقد .. والفوقية المسيطرة والادعاءات الكاذبة والغطرسة الضاغطة على الحق
والأعصاب …
ـ نعم لثنائية اللغة في الأقسام الأجنبية .. لتكون واحة أفكار المغترب الذي لم
تتَحْ له ظروف الكتابة بالعربية .. ولتكون منبره التعبيري الأرحب .. وضمانة "
السنونو" الأثبت فتظل هذه "السنونو" مجلة العرب في المَهاجر .. ومجلة المَهاجر في
الوطن الأم ..
ـ نعم لتاريخ أوابدنا وتراثنا ومواقفنا لنعتبر ولنتجدد و " لنبني كما كانت أوائلنا
تبني وتفعل …
وتتجدد .."
ـ نعم لمن أعلن على رؤوس الأشهاد باسم كل مهاجر أصيل .. فجهر صادقاً
(2) :
" .. نحن بناة .. نحن بناة حضارة وفكر وأخلاق .. ولسنا ـ فقط كما يزعمون ـ بناة
أعمال ومصانع وامبراطوريات مادية ، نحن نؤمن بالكلمة وبالحوار وبالصراع الفكري ،
وسنبقى نكتب ونعزف ونرسم ونقدم فنوناً ، فالمسؤولية تقع على عاتق كل منا ، لأن
عصرنا هذا ليس ـ فقط ـ عصر الأقمار الصناعية والآلة والكمبيوتر فحسب ، بل إنه أيضاً
العصر الذي يمتلك فيه القلم والقيثارة قوة أكبر وقدرة أرحب من السيف والرصاصة
والمادة .."
على رسلكم ـ أيها الأخوة في كل مكان ـ : أجل " لا يزال الفضاء متسعاً لتحليق
العصافير".. وهاكم "السنونو" مجالاً لتحليقكم وأشواطاً لحوافزكم وأمانيكم … هاكم
مجلتكم محفوفة بحظ كبير يحصنها به وطنكم رسمياً وشعبياً :
رسمياً : (بوزارة المغتربين) منحه رئيسنا الشاب المنفتح المؤمن بطاقاتكم ـ
سلفاً عن خلف ـ الدكتور بشار الأسد ، هذه الوزارة التي منها ستسترشد "السنونو"
دروبها .. وستسقي خططها الكفيلة ببناء القواعد الأساسية لشدّ أزركم في مغترباتكم ..
وكسب انتمائكم .. والإفادة من حضوركم العربي في العالم .. وإشعاعكم وطناً سورياً
معتزّاً معزّزاً في كل سماء ..
شعبياً : بداعميها المتطوعين الكثر من " أصدقاء المغتربين" ممن هم داخل
السجلات وخارجها.. ومن مريديها المؤمنين الصادقين من أعيان البلد الطيب الذين
وعدوها بدعمهم المعنوي والمادي .. والذين استبقوا وعدهم بملموس أعمالهم وثمار
أقلامهم ورحيق قلبهم وأفكارهم وأنيق فنهم وابداعهم .. وصدق اندفاعهم .. محققين لها
الحياة والوجود .. مدركين تماماً أن النجاح حليف الإرادة الطيبة والنية الطيبة
جناحي "السنونو" المعّول عليهما في الطيران .. والتحليق .. والنجاح .. ومكافحة
التصحر في قلب الإنسان وقلب المكان .. بقوة جمال الكلمات .
اللهم اجعل بداياتنا لا نهايات ..!
اللهم كافىء بنعماك كل من أنبت ولو ريشة صغيرة في جناح " سنونونا
"
رابطة أصدقاء المغتربين في حمص
نهاد شبوع
|
|||
الافتتاحية (انكليزي) ( ترجمة : د. نديم قندلفت )
éditorial
AL-SUNUNU
On the wings of this “Sununu” , we come back to you – our readers at home
and overseas - after a break of pen and ink but not a break of thought and mind.
We come back to continue our relationship and resume our efforts in building
bridges that hopefully will facilitate the return of our emigrants back to a
welcoming and loving homeland.
That is what we had in mind when letting loose our “Sununu” to roam
around a network of bridges that connect our emigrant nation around the world
with their mother country.
Yes, we come back to you , we who have never failed in the past to
address you with the word that linked our souls and yours throughout the last 30
years. We mean the second page of the old version of “Homs” newspaper that
always carried our message of love and hope.
Our “Sununu”, although represents a continuation of that message, is in
effect a reconsideration of independence, timing, and making use of technology.
It offers the local and emigrant writers , old and young , the medium that
enables them to plant their creative seeds, in a flourishing oasis, that says to
its visitors :
- Yes, to all who are solid in their faith , yet civilized in their
dialog with the other.
- Yes, to the plurality of cultures and thoughts that leads to the
recognition of the other-not his abolishment-.
- Yes, to the intellectual exchange of thoughts that brings humanity
closer together, so that we do not remain isolated islands that fight and
destroy each other .
- Yes, to bilinguality of language in its foreign sections , to enable
emigrants to express themselves freely, so that “Sununu” remains the Arab
magazine overseas and the emigrants’ magazine in the homeland..
- Yes, to our ancient history that enables us to consider and reconsider
our present situation, and build as our ancestors did, and prepare for a
rebirth of our vitality.
- Yes, to the one (Poet Raida Mansour) who openly said, in the name of
all emigrants:
“We are builders, builders of civilizations, thought and character. We
are not only- as others portray us – builders of enterprises, factories, and
financial empires, we believe in the word , in dialog and intellectual exchange.
We shall continue writing, playing music, painting and practicing other arts.We
all bear the responsibility, since our time is not only the time of Satellites ,
Machinery and Computer, but also the time in which the pen and guitar possess a
power greater than that of the sword, the bullet and other material power.
Our brothers all over the world :
There is still enough space for birds to fly
loftily, and here is your “Sununu” ready to receive your contributions . . A
magazine that has the backing at both levels : The State and the People.
On the official level: by the directives of our beloved president, Dr.
Bashar Al-Assad, the Ministry of Emigrants shall give the magazine, the
necessary backing. From this source, Sununu shall prepare the plans that from
the basic foundations that enable you , in your country of residence, to serve
your homeland and represent it proudly.
On the Popular level : by the many volunteering backers from the ranks of
the “Emigrants’ Friends” and their friends of town leaders who promised to give
their moral and financial support, and who, prior to that, wrote article and
helped give birth to “Sununu”.In doing this, they showed their realization that
success is the ally of good intentions and strong will, the two wings of
“Sununu” which will enable it to succeed in eradicating the effects of
desertification in the human hearts by the beauty of words.
May God bless our beginnings, and compensate with his grace anyone who
helps grow even a small feather in the wings of “Sununu” .
=============================================================================
الافتتاحية (فرنسي) ( ترجمة : زياد خاشوق )
éditorial
SUNUNU
Sur les ailes de ce "Sununu", nous voilà revenus - lecteurs résidant au
pays et à l’étranger - après une interruption de stylo et
d'encre mais pas d'une coupure de pensée et d'esprit. Revenus pour
continuer nos rapports et reprendre nos efforts pour reconstruire des ponts
qui, nous l’espérons bien, faciliteront le retour de nos émigrés de nouveau à un
accueil et à une patrie affectueuse.
Des ponts ! Ce mot prend,
dans notre lexique et nos esprits valeur de pain et d’eau. Quels horizons ne
peut-il nous ouvrir à nous autres, Ligue des Amis des Émigrés, avec ses riches
connotations dont la plus proche à l’esprit est celle de réduire les distances
sans entraver pour autant le mouvement et l’élan. En outre, selon l’avis de M.
Maan BACHOUR[1],
une forte relation sémantique relie le mot de « pont » (jisr) à celui de
« courage » (jassara)… En effet, n’est-il pas audacieux de penser à relier deux
terrains éloignés…, relier des âmes et des esprits, jadis en discorde, et les
ramener les uns vers les autres en un mouvement d’harmonie et de parfait
accord ? Courage et détermination,… audace qui transforme le rêve en actes et en
raisonnement ! C’est ainsi que le courage devient un véritable pont qui nous
transporte de l’état de stagnation et d’exiguïté à celui de libération,
d’exaltation, de renouvellemment et de confirmation de soi.
C’est bien ce que nous
avons eu à l'esprit en laissant notre "Sununu" planer librement en un continuel
va-et-vient créant un réseau de ponts qui relient notre nation d'émigrés aux
quatres coins du monde à leur mère patrie dans toute son étendue.
Certes, nous revenons vers vous, avec la
nostalgie qui anime nos esprits et nos plumes, qui traduit le manque ressenti
par nos villes et nos tribunes. nous qui avons juré de n’épargner aucun effort
pour nous rapprocher de vous et vous adresser une parole qui soit digne de
vous…et digne de nous. Et ce, depuis trente ans, âge de notre Ligue et de la
page que le journal « Homs » lui réservait.
Notre "Sununu", tout en étant une continuation de cette mission, est en
outre une ferme volonté de reconsidération de l'indépendance, de la périodicité,
de l’ouverture à la technologie, de la révolution des distances, du
plurilinguisme et de la pluriculture…. de la nouvelle émigration et de
l’évolution de ses dimensions spatio-temporelles. Il parcourt des étendue qui
vont se développant et progressant en fertilité et en diversité, offrant aux
auteurs du pays et émigrés de tous âges, le milieu qui leur permet de répandre
leurs graines créatrices, dans une oasis épanouie, qui dit à ses visiteurs :
- Oui, à tous ce qui sont restés actifs en leur foi, civilisés par leur
dialogue avec l'Autre, décidés à être créateurs et efficaces par leurs paroles
chaleureuses et libres où s’entrelacent littérature, pensée, raisonnement,
loyauté et foi.
- Oui, à la pluralité des cultures, à la diversité des pensées et à la
reconnaissance de l'autre - non à son abolition -.
- Oui, à l'échange intellectuel, à la convergence des idées humaines, à
la communication sociale de sorte à ne plus rester comme des îlots d'isolement
et de convoitise,…forts de leur débâcle raciste, de la débandade envieuse, du
dédain dominateur, des prétention mensongères, de l’arrogance opprimant les
droits et les nerfs.
- Oui, au bilinguisme (Parties rédigées en langues étrangères) pour
permettre des émigrés de s'exprimer librement, de sorte que "Sununu" reste le
magazine des Arabes à l’étranger et celui des Émigrés dans la patrie.
- Oui, à notre histoire antique, à notre patrimoine et à nos gestes qui
nous permettentd’apprendre, de nous renouveler et de « construire comme nos
ancêtres construisaient, agissaient et se renouvelaient. »
"Nous sommes des constructeurs,… des constructeurs de civilisations, de
pensées et de morale… Nous ne sommes pas uniquement –comme certains voudraient
nous dépeindre - des constructeurs d'entreprises, d'usines, et d'empires
financier. Nous croyons au verbe, au dialogue et au brassage intellectuel. Nous
continuerons d'écrire, de jouer la musique, de peindre et de pratiquer toutes
sortes d’arts. La responsabilité incombe à chacun d’entre nous car notre siècle
n’est pas uniquement celui des satellites, des machines et de l'ordinateur, mais
également le temps où le stylo et la guitare possèdent une puissance plus grande
que celle de l'épée, de la balle et de toute autre puissance matérielle.
Nos
frères partout dans le monde:
L'espace reste assez vaste pour que les oiseaux volent. Et voici votre
"Sununu" qui vous accompagnera dans vos volées, et vous aidera dans votre essor
et vos désirs. Voilà votre magazine qui a le support sur les deux plans :
officiel et populaire.
Sur le plan officiel : Par le Ministère des Émigrés, créé par notre
président aimé, Dr Bashar Al-Assad, de par son esprit ouverft et la foi qu’il a
en vos capacités. C’est ce ministère qui éclairera son chemin à « Sununu » ;
c’est à lui que « Sununu » puisera les plans nécessaires à mettre en place les
fondements qui vous fortifieront dans votre pays de résidence tout en
sauvegardant votre appartenance d’origine. Ce journal confirmera votre présence
arabe dans le monde entier et notre patrie commune, la Syrie, rayonnera
dignement et fièrement.
Sur le plan populaire : par les nombreux appuis volontaires de la part
des "Amis des Émigraés", affiliés ou non à la Ligue ; par le soutien de nos amis
parmi les personnalités de ce bon pays qui ont promis de donner leur aide morale
et matérielle, et qui, par anticipation, ont fourni leurs œuvres, fruits de
leurs plumes, de leur pensée, de leur art et de leur créativité. C’est ainsi
qu’ils ont donné naissance à "Sununu » sachant que le succès va de pair avec les
bonnes intentions et la volonté ferme, qui sont les deux ailes de « Sununu ».
C’est grâce à ces ailes qu’il poourra voler, planer, réussir … lutter, par la
beauté des mots, contre la désertification du cœur et de l’espace humains.
Seigneur, faites que nos commencements puissent durer à l’infini !
Seigneur,
avec votre grâce, récompensez chacun qui ajouté une toute petite plume aux ailes
de notre « Sununu ».
(1)
En arabe : « hirondelle »
(2)
Écrivain et journaliste
===================================================
الافتتاحية (اسباني) ترجمة : أنيتا الحسين éditorial
“ LA GOLONDRINA”
“AL - SUNUNU”
En las alas de esta “Golondrina : Al-Sununu ” volvemos a uds.
nuevamente , nuestros queridos leyentes, en la patria y en todo el mundo,
volvemos a uds. después de un lapso hecho por un lápiz y tinta … no, por un
lapso de pensamiento y recuerdo !!… volvemos a uds. para continuar nuestro
contacto, para continuar nuestra mision … cual es el puente de comunicación
con uds. y para alfombrar vuestro camino de vuelta con el cariño de
nuestros ojos !!…
“Nuestros Puentes”!! , que plena es esta palabra , para nosotros “La
Liga de Los Amigos de Los Emigrantes en Homs” es nuestro pan y agua de cada
dia, que profunda es la significación… una de ellas …es acortar la distancia
sin resumir el movimiento o la marcha , mientras otra lejana significación
es la palabra … “audaz” !!…
(1)
, gramáticamente, en el idioma
árabe, la palabra “llasara” que significa “audaz” , proviene de la
palabra “llusur” que significa “puentes”. El progreso de los puentes entre
los pensamientos y paises para que se encuentren en armonia, necesita poder
, fé y más audacia en el sueño , en el hecho y en la mente … asi será la
audacia misma un puente, que une la muerte y el silencio , con la liberación
y progreso … renovación y confirmación .
Les juramos que todos
estos principios estan siempre presentes en nuestra mente , y en nuestra
sensación humana nacional emigrada ,… estan vivos , hoy en este mismo
momento en el cuál elevamos nuestra golondrina , y volando rondea nuevos
puentes , que enlazan entre nuestra patria y las actividades en los
continentes y sus actividades , unidos entre si …
Volvemos a uds. ,
nuestras almas.. y nuestras palabras.. los extrañan , …nuestra ciudad y
rincones los extrañan , nosotros prometemos hacer todo lo posible , para
estar siempra unidos , para estar cerca, y desde que fuimos fieles a la
promesa durante los 30 años, edad de nuestra liga, y edad de su página que
contenia el antiguo periódico “Homs”.
Nuestra “Golondrina” es
la continuación de la mision y de la marcha , es además una segura
confirmación para revisar la independencia, tiempo, tecnologia , revolución
de las distancias , lenguas y culturas , la nueva emigración , y sus
resultados en el tiempo y en el lugar , … todo dentro de un pleno paraiso ,
de una tierra fértil que da la oportunidad a las palabras que nacen , acá en
la patria y allá , en la emigración de toda generación , para renovar el
diálogo y progresarlo , aclarando el verdadero aferramiento , injertido en
una mente al dia , diciendo a nuestros leyentes:
Si, a todo
quién sigue activo en su fé , civilizado en su diálogo con los demás,
insistiendo para invertir con la palabra cálida , que une la literatura ,
mente , pensamiento , sinceridad y fé …
Si, para variar
las culturas , opiniones y anunciar otros , no para cancelarlo .
Si, para los
conocimientos mentales , para la unión humana, la comunicación social, hasta
acabar con las distancias y separaciones , que nos dejan rodeados de
destrucción fanática , de odio, y rencores controlados negativamente ,
mentiras crueles que matan los derechos y sentimientos humanos…
Si, para los idiomas en
las secciones extranjeras , que forman un paraíso del los pensamientos del
emigrante , quién no tuvo la oportunidad , por las circunstancias , para
escribir en árabe , y para que asi sea la puerta abierta de sus expresiones
… asi quiere “ La Golondrina” , permanecer por siempre , en la revista
de los árabes emigrados , y en la revista del emigrante en la tierra natal.
Si, para
la historia de nuestras ruinas, folklóre , reliquias , tradición, para
considerar , renovar y construir al mismo estilo de nuestros abuelos y
antepasados.
Si, a quién declaró en el nombre de todo verdadero emigrante , con fuerte
voz: (1)
“.. Construyamos civilización , pensamientos , futuro y
gentileza…no estamos solo construyendo empresas , fábricas o imperios
materiales confiamos en la palabra , el diálogo , y las negociaciones
mentales , seguiremos escribiendo , dibujando , y ofreciendo nuestro arte…
La responsabilidad es grande , pues esta epoca no es solo de satélites ,
máquinas o computación , sino , es además , época de un lápiz , una palabra
y medidas que forman la fuerza , más que una espada , o un proyectil o
materia..”.
Poco a poco hermanos , en todo el mundo , os digo pues: “si , aún en
el cielo … vuelan los pájaros” , y aqui … está la golondrina , dandoles un
espacio más para volar libres … un marco para sus deseos y actividades ,
aqui está vuestra revista con gran suerte , bien apoyada y acompañada
publicamente y oficialmente por la querida patria :
Oficialmente : por el “ministerio de los emigrantes” , ofrecido
fielmente por nuestro querido Sr. Presidente , el doctor Bachar Al-Assad ,
quién confia en vuestras energias , como fué antes su recordado padre, este
ministerio , será el origen de “La Golondrina” , en todos sus proyectos que
tengan la capacidad para formarles bases fuertes en su emigración ,
disfrutando su presencia árabe en el mundo, iluminando una patria siria
orgullosa y digna en todo el mundo..
Publicamente : con sus apoyos voluntarios de “La Liga de Los Amigos
de Los Emigrantes” dentro o fuera de los registros , y de los que tienen fé
en nuestra mision , prometieron ayuda material y espiritual , y de quienes
nos dan el gusto de disfrutar sus obras , sentimientos ofreciendo la vida ,
teniendo la conciencia de que el triunfo no se realiza sin el verdadero
querer de que las alas de la Golondrina consigan volar …rondeando el éxito y
matando la sequía en el corazón del ser humano y en el lugar , con la fuerza
de la belleza de las palabras.
Dios hace nuestro comienzo sin final .. !!
Dios dá su gracia a todo aquel quién
sembró una pequeña pluma en el ala de “Nuestra Golondrina” .
La Liga de Los Amigos de los Emigrados en Homs
“Sra. Nuhad Shabbú”.
(1) El poeta
periodista “Sr. Reda Mansur”
Jefe de redacción , en el periódico
ingles-árabe en Cánada “ El Emigrante”.
(1)
Segun la explicación del literario periodista “Maan Bachur” .
|
|||
WEBMASTER : AA-ALSAAD
|
|||
This Web Site Programmed and
Written By ABD ALMASSIH JAMIL ALSAAD
..... Copyright 2003 (C) SCOPNET All
Rights Reserved
|
رابطة اصدقاء المغتربين تأسست عام 1973 وكانت رأيستها الاديبة الراحلة نهاد شبوع وتم اصدار 12 عدد فقط في بيت المغترب في حمص .
الاثنين، 26 أكتوبر 2015
مجلة السنونو ( العدد الأول ) - الافتتاحية ( نهاد شبوع ) - عربي - انكليزي - فرنسي - اسباني
الاشتراك في:
الرسائل (Atom)