الثلاثاء، 3 نوفمبر 2015

مجلة السنونو ( العدد الثالث ) - شعر محلي - شعر - دعد طويل قنواتي

مجلة السنونو ( العدد الثالث ) - شعر محلي
 شعر -  دعد طويل قنواتي - Translated by Dr. Raghid Nahhas
شِعـر

Poetry

 

يمكنُ للشاعر أنْ يقتادك عبر متاهة
a poet can take you through a maze
يتركُك وحيداً
and leave you alone
تشرُد في المنعطفات وتنتظر الأهوالْ
roaming around bends awaiting danger
في صمت ينتظرُكْ
he will wait for you silently
لا يطلُب تقريراً عمّا تلقى
not requesting a report on what you see
وستعجبُ حين تراهْ
you will be surprised when you see that
لا ينبغي غير أنْ تنظر وترى
he only wants you to wait and see
 

 

يمكن للشاعر أنْ ينشئ مسرحْ
a poet can set up a theatre
تنهالُ عليه مناظر
enthralled by scenes
تتابع في الخلفية أشرطةٌ تحمل صور الحاضرْ
with tapes of current pictures in the background
أو أطياف الماضي أو أخيلة المستقبلْ
or shadows of the past or visions of the future
وستسعى الصورُ إلى تلقيمك باقي المنظرْ
the pictures will charge you with the rest of the scene
فإذا ما أقتربتْ أركان المشهد أن تُسْتَكملْْ
as soon as everything comes together
تُسحبُ أجزاؤهْ
some parts are taken out
يُتركُ لك أن تكملَه في عين خيالكْ
and it is left to your mind’s eye to complete the scene
وتؤلف نصاً من عندك أطولَ أو أقصرْ
and compose a text of your own, longer or shorter
ولسوف ترى الناس يسيرون على شُرُطٍ منصوبةْ
and you will see people walking on raised wires
فوق حِفاف جحيمٍ أو أعماق هُوى
at the edges of hell or the bottom of an abysses
والسير جحيمٌ والمشهد لا يتغيّرْ
it is a hell of a walk and the scene does not change
 

 

يمكن للشاعر أن يلقيك على برج أو تلّ
a poet can throw you on a tower or a hill
تشهدُ من تحتهِ فسحة أرضكْ
from where you can see the extent of your land
أكواماً من شركات ووكالات وعمالات ومصارفْ
heaps of corporations and agencies and dealerships and banks
تتحدّر صوب وفوق الراكب والسائر والواقفْ
falling towards and over the commuter and the walker and the bystander
وعلى العربات، العجلات، الأبواب، الجدرانْ
and on the carriages, the wheels, the doors, the walls
وفوق المنهمكين بخبز رغيف الزمن القائمْ
and over those busy with baking the loaf of the coming time
أو جَبْل الّلبِناتْ
or mixing the cement of the future
من أجل زمانٍ قادمْ
you will see mad sludge befalls them-fire, floods, bricks
سترى الحمأ المجنونْ
some will drift
ينحدر عليهم نيراناً، فيضانات، أحجارْ
some will attempt to jump
وسينجرف البعضْ
and some will hold on to a bulge in a wall
والبعض الآخرُ سيحاول أن يقفزْ
or a post
وسيُمسكُ بعضٌ كي ينجو
or a crack in a rock
بنتوءٍ في حائطْ
or poetry or prose
أو يتشبثُ بعمودٍ
poetry will drag you far away
أو شرخ في صخرْ
and far away from the stage
أو شعرٍ أو نثرْ
and if you happen to return rich
وسيجرفك الشعر بعيداً
loaded with wisdom
وبعيداً عن أرض المسرحْ
or charged with patience
وإذا ما عُدتَ وقد أثريتْ
you will find between you and the quay
بحمولةِ حكمةْ
heaps of debris and piles of boats
أو شحنة صبرْ
you can’t get through
تلقى ما بينكَ ورصيف الميناءْ

أكوام حُطامٍ وركامَ مراكبْ

لا تقدِرُ أن تخرِقَ وتُمّرْ

 

 

أنا أجلس فوق جدار
I sit on a wall
يمتدُ حواليْ خلفيةِ هذا المسرحْ
surrounding the background of this theatre
وأأرجح رجليَّ وأرقُبُ كل الأشياءْ
I swing my legs and watch all things
تبدأ أطرافي تتفككُ تحت الضرباتْ
my limbs start dismantling under the beats
ينشقُ جدار في قلبي أو تنخلعُ صفيحةْ
a wall cracks in my heart or a plate is torn out
يتدفقُ منها وجعٌ مسنونْ
sharp pain flows
أمسكُ عودي
I hold my lute
أبدأ أعزِف حزن الكونْ
I start playing the sorrow of the Universe
 

 

تبدأ تتقطّع أوتاري
my strings start to break
يغمُرني شكلٌ أو خَدَرٌ أو تبغَتُني سكتةْ
I am overwhelmed with numbness, paralysis or a sudden heart attack
تتجمّد أطرافي
my limbs freeze
ينغلقُ جدار القلب
the wall of the heart closes
يغرق عودي داخل أجفانٍ منكسرةْ
my lute sinks inside broken eyelids
أهوي في قاع منخورْ
I fall in a decayed well
ثم يُطِلُّ على غِرَّة
then suddenly appears
تعبيرٌ حلوٌ أو مفردةٌ مبتكرةْ
a beautiful expression or an innovative word
أصرُخ آهَ وآهِ وآهُ
I scream aha! ahe! aho!
تتلملمُ روحي في آهاتٍ سكرى
my soul gathers itself in enchanted moans
قبل أن أرجعَ فوق حِفاف الزمن المفجوعْ
before returning over the brim of tormented time
أتأرجح، أجْمع، أتفكَّكُ
I teeter, assemble, crumble
في دورات أخرى
inside other cycles
 

 

عن مجلة "كلمات" العدد الرابع
From Kalimat magazine No. 5
*        *        *
دعد طويل قنواتي : أديبة سورية من حمص، لها باع في المحاضرات والندوات والمهرجانات في عدد مــن
                     البلدان. تحمل إجازة في اللغة الإنكليزية وآدابها، وعملت لفترة في التدريس الجامعي. لها
                     نشاطات ونشرات في الترجمة. صدر لها مجموعتان شعريتان عن وزارة الثقافــــة
                     السورية. السيدة قنواتي زوجة فخورة وأم لشابين وشابتين على قدر عال من التعليــم.
                     نعتقد أن القصيدة أعلاه ذات أهمية كبيرة في ميدان الحداثة الشعرية العربية.
 *          *          *
 The above poem is titled Poetry. Dahd Taweel Kanawati is a proud mother of four, a graduate of English literature, a university lecturer and active in literary seminars in several countries. We believe that the above poem is of a particular importance for modern Arabic poetry, because of its innovative ideas and techniques.
       
 
WEBMASTER : AA-ALSAAD
This Web Site Programmed and Written By ABD ALMASSIH JAMIL ALSAAD ..... Copyright 2003 (C) SCOPNET  All Rights Reserved 

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق