شِعـر
|
Poetry
|
|
|
يمكنُ للشاعر أنْ يقتادك عبر متاهة
|
a poet can take you through a maze
|
يتركُك وحيداً
|
and leave you alone
|
تشرُد في المنعطفات وتنتظر الأهوالْ
|
roaming around bends awaiting danger
|
في صمت ينتظرُكْ
|
he will wait for you silently
|
لا يطلُب تقريراً عمّا تلقى
|
not requesting a report on what you
see
|
وستعجبُ حين تراهْ
|
you will be surprised when you see
that
|
لا ينبغي غير أنْ تنظر وترى
|
he only wants you to wait and see
|
|
|
|
|
يمكن للشاعر أنْ ينشئ مسرحْ
|
a poet can set up a theatre
|
تنهالُ عليه مناظر
|
enthralled by scenes
|
تتابع في الخلفية أشرطةٌ تحمل صور الحاضرْ
|
with tapes of current pictures in the
background
|
أو أطياف الماضي أو أخيلة المستقبلْ
|
or shadows of the past or visions of
the future
|
وستسعى الصورُ إلى تلقيمك باقي المنظرْ
|
the pictures will charge you with the
rest of the scene
|
فإذا ما أقتربتْ أركان المشهد أن تُسْتَكملْْ
|
as soon as everything comes together
|
تُسحبُ أجزاؤهْ
|
some parts are taken out
|
يُتركُ لك أن تكملَه في عين خيالكْ
|
and it is left to your mind’s eye to
complete the scene
|
وتؤلف نصاً من عندك أطولَ أو أقصرْ
|
and compose a text of your own,
longer or shorter
|
ولسوف ترى الناس يسيرون على شُرُطٍ منصوبةْ
|
and you will see people walking on
raised wires
|
فوق حِفاف جحيمٍ أو أعماق هُوى
|
at the edges of hell or the bottom of
an abysses
|
والسير جحيمٌ والمشهد لا يتغيّرْ
|
it is a hell of a walk and the scene
does not change
|
|
|
|
|
يمكن للشاعر أن يلقيك على برج أو تلّ
|
a poet can throw you on a tower or a
hill
|
تشهدُ من تحتهِ فسحة أرضكْ
|
from where you can see the extent of
your land
|
أكواماً من شركات ووكالات وعمالات ومصارفْ
|
heaps of corporations and agencies
and dealerships and banks
|
تتحدّر صوب وفوق الراكب والسائر والواقفْ
|
falling towards and over the commuter
and the walker and the bystander
|
وعلى العربات، العجلات، الأبواب، الجدرانْ
|
and on the carriages, the wheels, the
doors, the walls
|
وفوق المنهمكين بخبز رغيف الزمن القائمْ
|
and over those busy with baking the
loaf of the coming time
|
أو جَبْل الّلبِناتْ
|
or mixing the cement of the future
|
من أجل زمانٍ قادمْ
|
you will see mad sludge befalls
them-fire, floods, bricks
|
سترى الحمأ المجنونْ
|
some will drift
|
ينحدر عليهم نيراناً، فيضانات، أحجارْ
|
some will attempt to jump
|
وسينجرف البعضْ
|
and some will hold on to a bulge in a
wall
|
والبعض الآخرُ سيحاول أن يقفزْ
|
or a post
|
وسيُمسكُ بعضٌ كي ينجو
|
or a crack in a rock
|
بنتوءٍ في حائطْ
|
or poetry or prose
|
أو يتشبثُ بعمودٍ
|
poetry will drag you far away
|
أو شرخ في صخرْ
|
and far away from the stage
|
أو شعرٍ أو نثرْ
|
and if you happen to return rich
|
وسيجرفك الشعر بعيداً
|
loaded with wisdom
|
وبعيداً عن أرض المسرحْ
|
or charged with patience
|
وإذا ما عُدتَ وقد أثريتْ
|
you will find between you and the
quay
|
بحمولةِ حكمةْ
|
heaps of debris and piles of boats
|
أو شحنة صبرْ
|
you can’t get through
|
تلقى ما بينكَ ورصيف الميناءْ
|
|
أكوام حُطامٍ وركامَ مراكبْ
|
|
لا تقدِرُ أن تخرِقَ وتُمّرْ
|
|
|
|
|
|
أنا أجلس فوق جدار
|
I sit on a wall
|
يمتدُ حواليْ خلفيةِ هذا المسرحْ
|
surrounding the background of this
theatre
|
وأأرجح رجليَّ وأرقُبُ كل الأشياءْ
|
I swing my legs and watch all things
|
تبدأ أطرافي تتفككُ تحت الضرباتْ
|
my limbs start dismantling under the
beats
|
ينشقُ جدار في قلبي أو تنخلعُ صفيحةْ
|
a wall cracks in my heart or a plate
is torn out
|
يتدفقُ منها وجعٌ مسنونْ
|
sharp pain flows
|
أمسكُ عودي
|
I hold my lute
|
أبدأ أعزِف حزن الكونْ
|
I start playing the sorrow of the
Universe
|
|
|
|
|
تبدأ تتقطّع أوتاري
|
my strings start to break
|
يغمُرني شكلٌ أو خَدَرٌ أو تبغَتُني سكتةْ
|
I am overwhelmed with numbness,
paralysis or a sudden heart attack
|
تتجمّد أطرافي
|
my limbs freeze
|
ينغلقُ جدار القلب
|
the wall of the heart closes
|
يغرق عودي داخل أجفانٍ منكسرةْ
|
my lute sinks inside broken eyelids
|
أهوي في قاع منخورْ
|
I fall in a decayed well
|
ثم يُطِلُّ على غِرَّة
|
then suddenly appears
|
تعبيرٌ حلوٌ أو مفردةٌ مبتكرةْ
|
a beautiful expression or an
innovative word
|
أصرُخ آهَ وآهِ وآهُ
|
I scream aha! ahe! aho!
|
تتلملمُ روحي في آهاتٍ سكرى
|
my soul gathers itself in enchanted
moans
|
قبل أن أرجعَ فوق حِفاف الزمن المفجوعْ
|
before returning over the brim of
tormented time
|
أتأرجح، أجْمع، أتفكَّكُ
|
I teeter, assemble, crumble
|
في دورات أخرى
|
inside other cycles
|
|
|
|
|
عن مجلة "كلمات" العدد الرابع
|
From Kalimat magazine No. 5
|
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق