الثلاثاء، 1 ديسمبر 2015

مجلة السنونو ( العدد العاشر ) - شعر مترجم من نزع وجه الوردة

مجلة السنونو ( العدد العاشر ) - شعر مترجم
من نزع وجه الوردة  ( بقلم : شوقي مسلماني - ترجمة: رغيد نحاس )   عربي / انكليزي

من نزع وجه الوردة
بقلم: شوقي مسلماني                                                     Moslmani Shawki
ترجمة: رغيد نحاسTranslated by: Raghid Nahhas                                  


من نزع وجه الوردة
 
الحفلة
جمجمة تضحك
في صحراء.
 
طريقٌ معاكس
أحبُّ جبلاً
فأقع في الوادي
 
أفتح ذراعيَّ
فيلقاني السيل
 
أسأله الغرق
فتمسكني يدٌّ
 
ألعنُها
فتتشبث بي.
 
ثقبٌ في القلب
البحارُ سودْ
ولكنّي أمخر عبابَها
بقلبٍ مضيء.
 
النسر
له كل الفضاءْ
وعيناه على نقطة.
 
إذا
هل ينتهي الفضاء
إذا طوى النسرُ جناحيه؟.
 
أمثولة
من النَّمل تعلَّم
قالَ
وضحكَ حتى نبتَ وكْرٌ
في رأسِه.
 
الصفر
منحنٍ
على مفترق
لا أب
لا أمّ
اسمه:
صِفر.
 

Who Unmasked The Rose

The Party
A skull
laughing
in the desert.

In An Opposite Direction
I desire a mountain
I fall in a valley
I stretch my arms open
a torrent receives me
I ask it to drown me
a hand holds me
I curse it
it sticks to me
tenaciously.

A Hole In The Heart
The seas are black
but I blow the waves
with a radiant heart.

The Eagle
All the space is his to see, but
his eyes target one point.

If
Would space end if
the eagle folds his wings?

A Lesson
He said the ants taught him…
and laughed until
a nest grew out of his head.

Naught
A bend
at crossraods
fatherless
motherless
called.

 
 
 
 
WEBMASTER : AA-ALSAAD
This Web Site Programmed and Written By ABD ALMASSIH JAMIL ALSAAD ..... Copyright 2003 (C) SCOPNET  All Rights Reserved 

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق