|
|
شوقي مسلماني
|
CHAWKI MOSLEMANI
|
ترجمة:
نويل عبد الأحد
|
Translated by: Noel Abdulahad
|
|
|
خلــل
|
Deficiency
|
أنّه الطقس
|
It is
the weather…
|
يمشي على
عكّازين
|
It
walks on two crutches
|
يتنفّس
بمنخارين
|
breathes oxygen
|
أوكسجين
|
and
carbon dioxide
|
وثاني
أوكسيد الكربون.
|
through
two nostrils.
|
|
|
توأم
|
Twins
|
الليل
والنهار
|
The
night and the day
|
تحت سقفٍ
واحد
|
under
one roof
|
يلعبان
أحياناً
|
sometimes they play
|
يركضان
|
sometimes they run
|
يختبئان
|
or hide
and rave:
|
يهذيان:
|
a stone
|
حجر
|
a
flower
|
وردة
|
|
|
a moon
|
قمر
|
a
snake.
|
أفعى.
|
|
|
|
رجاء
|
Hope
|
ينامُ عَلَّ
جَرْحاه يهدؤون
|
Sleeping, he hopes
|
علّ الرياح
تكنّ
|
the
wounded around him
|
علّ موتى
يغادرون
|
calm
down,
|
|
the
wind eases
|
مخرت سفنٌ
طويلاً رأسَه
|
the
dead depart
|
وعليه الآن
أن يستريح.
|
|
|
For so
long some ships sailed
|
|
in his
head and now
|
|
he
wants to rest.
|
|
|
رقـص
|
A Dance
|
لوحة
|
A
painting
|
تذرف عيوناً
وسيوفاً
|
drips
tears and swords
|
ساحرة
|
A witch
|
تشكّ شهوةً
في الدمية
|
stuffs
a toy with life’s lust
|
|
|
تمثال
|
A
statue
|
يضرب الهواء
بفأس
|
strikes
the air
|
|
with a
pickaxe
|
وهذه الفتاة
ترسم وجهها ابتسامةً
|
And
this damsel
|
وترقص مع
الصنم.
|
draws
her face a smile
|
|
and dances with the idol.
|
|
|
خـواء
|
Void
|
صدى يرث
الصراخ
|
An echo
|
خواء يرث
الريح
|
inherits the scream
|
|
A void
|
خطوات
تمحوها الريح
|
inherits the wind
|
ولا تترك
درباً.
|
The
wind
|
|
erases the footsteps
|
|
no path
is seen.
|
بينكـم
|
Among you
|
حدّاد يحدّد
في رأسي
|
A
coppersmith
|
رسّام يلّون
تحت عيني
|
hammers in my head
|
مجنون يخرج
منّي
|
A
painter
|
ومجنون يقرع
ليدخل
|
colours at my sight
|
... فيا
قضاة لا تخاطبوني بـ "أنت". أنا كثير
|
A
madman
|
ولا أعرف
كلّ جماعتي
|
emerges
from me
|
بينهم مجرم
|
another, knocks on to get in
|
لكن حين
تصدرون الحكم عليّ
|
So, I ask you O judges:
|
يكون المجرم
|
do
not call me “you…”
|
بينكم.
|
I am a
multi-man
|
|
and do
not know all my clan
|
|
including the criminal
|
|
|
|
But
once you sentence me
|
|
the criminal shows up
|
|
amongst you…
|
|
|
حيث الذئب
|
Where the Wolf is
|
أنا أيضاً
طيري لم يعد
|
So far
my bird didn’t return
from
its flying trip
|
من رحلته
|
|
|
Silently I search for a star that
|
أبحث بصمتٍ
عن نجمة
|
lit
once, and vanished
|
أضاءتْ
مرّةً واختفت
|
|
|
I
witnessed
|
رأيتُ
فراشاتٍ تُذبح
|
the
slaughtering of the butterflies,
|
أحلاماً
مرتجفةً
|
quivering muddy dreams in strange
|
موحلةً في
أزقّةٍ غريبة
|
lanes,
|
رأيت عرباتٍ
يدفعها النمل
|
ants
pushing carriages and
|
وعسساً
يسرقونَ حمولتها
|
the
night watchmen running away
|
|
with
the cargo.
|
أرتقُ
الثقوبَ بالجنون
|
Recklessly I mend the holes
|
|
|
المسوسُ
بعشق الشمس:
|
Anyone
obsessed by the passion of
|
رفيقي
|
the sun
|
النمر
الجائع الأكتع:
|
is my
friend
|
رفيقي
|
The
finger-crippled hungry tiger
|
المحقونون
بالنسيان:
|
is my friend
|
رفاقي
|
Those injected with forgetfulness
|
|
are my
friends
|
والصحراء لي
|
|
|
And the desert is mine
|
المطر
الأخضر الطالع في السفوح حيث الذئب
|
|
منتظراً
طيراً لم يعد
|
The green rain is pouring over the
|
|
slopes where
|
أخرج من
الغبار
|
the wolf awaits a bird that has not
|
وأجرُّ
عمياني.
|
returned
|
|
|
|
I come out of the dust
|
|
and draw forth my blind men.
|
|
|
الليــل
|
The Night
|
نهض
|
Rising up,
|
ألقى نظرةً
على الوحشة المتدلّية من عينيه
|
he glanced at the
dreariness
|
ولم يساوره
شكّ
|
dangling from his eyes
|
أنّه الليل.
|
He realized it was
|
|
the night…
|
|
|
جديـد
|
Novelty
|
الجديد ورقة
|
The novelty is
|
تسقط.
|
a paper
|
|
that falls down.
|
|
|
رؤيـة
|
Vision
|
أحطّم
المرآة
|
I smash the mirror
|
لأراك.
|
to see you.
|
|
|
السبـب
|
The Reason Why
|
يحدّثهم عن
الحلاوة
|
He talks about sweetness
|
لا يسمعون
|
no one listens to him
|
|
|
إذّاك
ينطفىء.
|
That’s why
|
|
he dies out.
|
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق