مجلة السنونو (
العدد الخامس ) -
شعر مترجم
|
|||
ديوان
" الينبوعان " للشاعرة خوانا ديب - ترجمة الشاعر حنا جاسر
|
|||
" الينبوعان " إشارة إلى وطن أجداد الشاعرة : سورية
, وإلى وطنها الأرجنتين , الينبوعين اللذين نهلت الشاعرة منهما وحيها المرهف وسكبته
في ديوانها هذا .
وقد قدم لهذا الديوان الشاعر حنا جاسر , وفيما يلي
موجز للتقديم :
" خوانا ديب تذيب روحها العبقة وتسكبها على التلال
والسهول الأرجنتينية في عملية حب ٍ للأرض التي في أحشائها تكونت خميرة’ وجودها .
وكأنها ضرب من ضروب" عشتار " , الإلهية السورية
_البابلية , " خوانــا " تمثــل تحــول
(metamorfasia)
المرأة العربية الأسطورية التي تلد وتموت وتبعث . تلد في أرض الآلهة
, سورية . وتموت في الباخرة التي ترسي في بوينس ايرس . وتبعث’ في جلجلة "سالطا "
الجميلة , وهكذا وبفعل أعجوبة الأرض , خوانا ديب تتحول إلى " إكشال " الأميركية
-
إلهة الخصب - تفتح يديها الحافلة بالغيوم , وترسل الأمطار السماوية
على النفوس الجافة، ألا إن هذه الشاعرة تتعدى حدود المجاز
(Meta for a)
وتطل على أبعاد يعرفها فقط المختارون الذين يجوبون أفضاء الجمال الواسعة .
إنها( تمَوْسِق’ ) الكلمة في سيمفونيات ٍ تذكرنا
بقيثارات " أور " و " أوغاريت " وإنها بكرمها الروحي وجودها الشعري , تحيي في هذه
الغابات السحيفة أساطير الرباب والعود , والتنور , ووردة دمشق , والدرر الشرقية وكل
سحرٍ حبلت به سورية – الوطن الأم .
وإنها تخلق أجنحة ً لبيروت ودمشق , والرستنْ
وفلسطين , وغيرها من القطاعات الحبيبة , وتنقلها إلى هذه الأرض الأميركية , يتدفق
رقراقا ً وشفافا ً كندى الدموع .
* * *
الانتظار والعناء والسنابل
قصيدة مهداه من
الشاعرة إلى رفعة كحاله
عندما يكون لك وطنان
وأحدهما : سورية !
فالوطن الآخر بلا شك
سيكون : الأرجنتين !
وإن كان أحدهما فردوساً
مرصعا ً بالنجوم !
فالآخر هو سماء
مرصعة بالياقوت !
وإن سلَّمك أحدهما
وردة الجوري
عند وصولك إلى دمشق
فالوطن الآخر
الذي صنعته من الحلم
سيناديك من بعيد
ملوحاً لك بوردة النّور !
وإن قدّم لك الوطن الأول
الآيات التي يجودُها الأفق
فالثاني يرفع لك صليبا ً متعاليا ً
دون حدود ولا امتيازات !
أيها الأخ !
أنا أعيش لياليك
الملأى بالانتظارات والغناء والسنابل .....
والتي بصليب الحب , تعالت ,
وقهرتْ قوّات الحقد والشر ّ!
ولذا إن كان لك وطنان
وواحد منهما يسمّى سورية .....
فالثاني بدون أي شك ّ
هو وطن اسمه’ " الأرجنتين " !
الدرر الأسيرة
مهداة
إلى حنا جاسر
إن كانت الصّخورُ تخبّىُ بحذر
دررها الأسيرة ......
الحامله ألغاز حياتك .
إن كانت الحدائق تنظر حزينة ً
وتهديك – مع ذلك – فوح عبقها .....
إن كان الأطفال ’ الفدائيون
يحملون الحجاره .... فتزهر وتصبح قناديل !
وعندما دموع النّساء المنحبسه........
تتفجر كؤوس خمر .... وبيادر غلّه !
وعندما الرّجال يجوّدون الآيات في الجوامع...
وبعضهم يرتفعون على خشبة الصليب
تحديا ً لعواصف الغضب !!!
لدى كلّ ذلك ..... لاتبك ِ يا شقيقي !
لا تبك لأجل ففلسطين ...
تلك التي تنتظر’ بنورها الحي ّ !!!
تلك التي لن تتحمل الأرض لحظة احتضارها
تلك التي ستزهر سنابلها ....
بعد وليمة الدّم !!
لا تشعر – يا أخي – أنك مشرّد .....
ما دمت تحيا في وطن !!
هذه الأرض هي أيضاً أرضك !!
وهي كذلك تمنحك الحب ّ والخلود !!!
|
|||
JUANA DIB diluye su alma y la vierte sobre las montañas y pampas argentinas en
acción de amor a la tierra en cuyo seno se germinó su existencia.
Como una especie de “Ishtar”, la diosa sirio-babilónica, Juana representa una
metamorfosis de la mujer árabe legendaria que nace, muere y resucita. Nace su
Ser en la tierra de los dioses, Siria; muere en el barco que toca la costa de
Buenos Aires y resucita en las seculares comarcas de la bellísima Salta.
Así, ypor obradel milagro telúrico argentino, Juana se convierte en una “Ixchel”
americana-diosa de la fertilidad- volcando desde sus manos cargadas de nubes, la
lluvia celestial sobre las almas endurecidas. Es que esta poeta pasa los límites
de la metáfora y se asoma a dimensiones sólo concidas por los elegidos que moran
en el espacio mayor de la belleza.
Musicalizando la palabra, ejecuta sinfonísa que nos recuerdan las arpas de “Ur”
y “Ugarit”. Con extraordinaria generosidad espiritual y verbal, revive en estas
tierras americanas, las leyendas del rabab, el laúd, el tannur, la rosa de
Damasco, las perlas orientales y todas las seducciones de su madre patria Siria,
como un tributo de amor a esa tierra argentina que la vio nacer. Y esta es la
más elocuente expresión del sentir de todos los hijos de aquellos inmigrantes
árabes, quienes, huyendo del imperio otomano, buscaron una patria, la amaron, y
se comulgaron con la hostia de su maíz.
Juana Dib canta épicamente la epopeya que el inmigrante árabe vive y experimenta
diariamente; aquel que, con sus nostalgias y alegrías, “por el sulky y el rabab/
por la esposa y por los hijos/ va de noche, va de día/ con su luz por los
caminos”, elaborando así en esta tierra una Extensión de Patria. Tan
profundamente lo dibujó al inmigrante sirio y a su integración a este suelo,
que, en “LECTOR DE LOS HORIZONTES” dedicado a Antonio Daje, lo imagina-en su
propio pueblo, Homs- sintiendo la nostalgia por Argentina: “Porque a las puertas
de Homs/ el aire en la tarde mira/ y perfumes de nostalgia/ lo vuelven a la
Argentina”. O, como en “PERLAS Y LETRAS CAUTIVAS” en que se dirige al autor de
este prólogo: “No te sientas desterrado/ si estás en la patria mía/ esta tierra,
también tuya/ en el amor se eterniza”. Alabada sea esta tierra!.
Inmerso aún en la magia de su primer poemario, “EL MILAGRO DE UNA ROSA” y en los
sonetos terriblemente bellos y heroicos de “LAS DORADAS”, me despierto ahora a
los ritmos de “Romances del Inmigrante Arabe”, en cuyas escalas líricas, mi gran
amiga JUANA DIB pone alas a Beirut, Damasco, Rastan, Palestina y demás tierras
árabes milenarias, y las traslada a América, amalgamando así dos universos y
mezclando “LAS DOS VERTIENTES” en romances aptos para la emoción con el
transparente “rocío de las lágrimas”.
ESPERAS, CANTOS Y ESPIGASA Rifaat Kahale
Cuando se tiene
dos patrias
y una es la tierra
de Siria,
hermano
seguramente,
la otra será la
Argentina.
Y si una es un
paraíso
de las estrellas
te fija;
la otra de zafir y
blanco
te muestra un
cielo de día.
Y si una entrega
la rosa
que en el aire se
cultiva
cuando llegues a
Damasco
arrullará tu
vigilia.
La otra que
también te quiere
y del sueño fue
escogida,
te llama con una
orquídea
hecha de luz y
armonía.
Y si una te ofrece
aleyas
que al horizonte
lo alilan;
la otra una cruz
te levanta
sin barreras ni
divisas.
Y si te duele una
de ellas,
la patria que
siento mía,
porque la llevo
heredada
y es savia que se
encariña.
La que perfuma mis venas,
con su dolor que palpita
si siegan en la tierra árabe
un sueño que se marchita.
Yo vivo junto a tus noches
esperas, cantos y espigas,
por el odio que se vence
si el amor lo crucifica.
Y si el encanto te lleva
donde la atracción se cifra
por ese mar argentino
que la belleza atestigua.
Y como eres el hermano,
venero de sol que pinta
silencioso, sin descanso,
en dos patrias que lo nimban.
Los manantiales que pueden
bucear en el alma misma
engalanan sus ropajes
si embelesados te miran.
Es cuando entonan tu nombre
que enternece a las mezquitas
y te dibujan la Cruz
del Sur que en tus ojos brilla.
Cuando se tiene dos patrias
y una es la tierra de Siria,
hermano, seguramente,
la otra será la Argentina.
PERLAS Y LETRAS CAUTIVAS
A Juan Yaser
Si las rocas aún esconden,
con celo, letras cautivas
y pueden darle respuesta
al misterio en que vivías.
Si los cármenes teniendo
la mirada enlutecida
te regalan sus perfumes
y en el aire se matizan.
Si se despliega en el río
toda la cuenca bendita
y en su solar las palmeras
con su dulzura te miran.
Si la gala de tus mares,
a la mano que lastima,
borda rosas, borda estrellas,
borda perlas que subliman.
Si las aves tejen cantos,
cadenciosos como rimas,
y las nubes te los dejan,
sin barrotes que se humillan.
Si la hiena horrorizada,
una lágrima destila
y es el hilo de la lluvia
que Dios mismo se la dicta.
Si los niños redentores
hasta en las horas sombrías,
recogen flores de piedra
y en sus manos encandilan.
Y cuando están las mujeres
con lágrimas detenidas
y se eleven como el cáliz.
y en el erial fructifican.
Y cuando los hombres cantan
las aleyas sin mezquitas
y aún se levantan cruces;
aunque las cieguen las iras.
No llores hermano mío,
no llores por Palestina,
si sabes cuánto te espera
para darte su luz viva.
No soportará la tierra
ni un instante su agonía;
en su banquete de sangre
florecen ya las espigas.
No te sientas desterrado
si estás en la patria mía;
esta tierra, también tuya,
en el amor se eterniza.
|
|||
|
رابطة اصدقاء المغتربين تأسست عام 1973 وكانت رأيستها الاديبة الراحلة نهاد شبوع وتم اصدار 12 عدد فقط في بيت المغترب في حمص .
الجمعة، 6 نوفمبر 2015
مجلة السنونو ( العدد الخامس ) - شعر مترجم - ديوان " الينبوعان " للشاعرة خوانا ديب
الاشتراك في:
تعليقات الرسالة (Atom)
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق