الجمعة، 6 نوفمبر 2015

مجلة السنونو ( العدد الخامس ) - المتحدرون يكتبون - فدوى ( الصبية الطائشة من حمص ) ( اديث شاهين )

مجلة السنونو ( العدد الخامس ) - المتحدرون يكتبون
فدوى ( الصبية الطائشة من حمص ) ( اديث شاهين )

 المؤلفة:  اديث شاهين - ترجمة:  د. عبود طحان -  مراجعة: فادي نصار - دار النشر: الدف الوردي -  أكتوبر 2004

   فدوى: قصة خيالية تحوي المغامرات التي ترويها بما فيها الرومانسية العديدَ من المجازات لتعرّف بشكل موسع الهمومَ التي تشغلني في الوقت الراهن. 
 
   منذ بضع سنوات تسمِّم الصحافةُ العالمية الرأيَ العام العالمي بالمشاهد المؤلمة عن النساء المكبوتات في العمق العربي. 

   هذه المشاهد تتكــرر لمــرات لا متناهية وفي برامج تلفزيونية مختلفة، وتحرك مشاعر العالم رويداً رويداً، الأمر الذي جعل الناس تألف تعابير معروفة مثل (ِAblacion- Burka Lapidacion.) وتعابير أخرى.

   في هذه الحملة الإعلامية الصفراء تمَّ تسييرُ ضمائـرنا لتميـــــل إلى الخـوف مـن الإســــــلام   (ISLAMOFOBIA ) ولكن هذه المحاولة لجر الضمائر ضد العالم العربي ذهبت لغرض أهم من ذلك ألا وهو الغرض الأساسي وهو أولاً غزو أفغانستان، ثم غزو العراق وبعدها البترول.
   لقد خدعوا العالم بلغة مخطئة، لقد تكلموا وما يزالون عن الحرب وليس عن الغزو، عن الكفاح ضد الإرهاب، كي لا يقولوا بوضوح: الكفاح ضد العرب وضد الإسلام، وهذا ساعدهم على التعذيب الوحشي وارتكاب المجازر والتدمير للبلدان المسالمة والقيام بأفدح الأعمال والأكثر حقارة مـن (Lapidacion  ـ Borka) وكله كي يبعدوا نظرنا عن القضية الحقيقية ألا وهي إسرائيل/ فلسطين. 
 
   أن حملة الصحافة جرت مع ظهور الكثير من الكتب عن النساء الضحايا من التطرف الإسلامي.
   وكان همي يصل بي إلى القمة لأقف أمام تحدٍ كبيرٍ يجب علي أن أعمل شيئاً. ولكن؟ ماذا؟
   أكتب الكثير من الصفحات كي أوضح الموضوع وأنا أفكر مثـــلاً (Lapidacion)؟ لقد وجدت قبل المسيح ومحمد... فلماذا يكشف هذا الموضوع من جديد؟.

   مزقت الكثير من الأوراق والتي لم تقنعني وتأخرت كي أتابع من جديد مع أفكاري إلى أن أتى سيرفانتس وساعدني، تماماً خلف خطى (دون كي شوت) بدأت بكتابة هذه الرواية وانطلاقاً من هذا، كان كل شيء سهلاً وكتبتُ حتى النهاية أي حتى وضعت النقاط على الحروف.

   بشكل طبيعي عندما أنتهي من كتابة كتاب ما، أتركه يستريح لأشهر أو لأعوام، ولكنني لم أفعل ذلك مع هذا الكتاب، فرأيت أنه يجب أن يخرج للضوء بسرعة كي يساعد ولو بقليل على تجاوز الأسى الذي سببته الحملة الإعلامية المذكورة وهكذا ولدت قصة (فدوى). لماذا في حمص/سورية؟؟

   من الضروري إعطاء طابع عالمي لهذه القصة، تبدأ في حمص في سورية الكبرى في ذلك الزمن الماضي والتي مع بلاد الفرس كونت على العاصي والفرات منطقة فيها نشأت الحياة للآدميين الأوائل.
   هناك وحسب ما هو متعارف عليه بدأت حياة الإنسان، وبالخلاصة هناك تعمقت فكرة الفردوس، ومن هناك تبدأ مغامرات فدوى التي ترحل في العالم وعندها تتلاقى مع المشاكل مع الغازين، والمهاجرين، مع الاستغلال، مع المدمرين ومع حسنها وعذوبتها.  

   ولكن عليـنا أن نعلم بأنه لا يوجد Lapidacion)) في سورية ولا يوجد قمع لحقوق الإنسان في سورية. في هذا الكتاب، وكلنا نعلم بأنه في الوقت الحاضر تشغل المرأة في سورية حوالي 10% من نسبة البرلمان السوري، كما يوجد وزيرتان إحداهما للمغتربين وأخرى للشؤون الاجتماعية والعمل. وأخيراً فإن الحكومة السورية عبرّ سفرائها توقع معاهدات للتقارب مع الدول الغربية. لدينا مثال رائع فالسفير السوري في إسبانيا السيد محسن بلال وخلال مشاركته في المحادثات الثنائية حقق عدة نشاطات مثلاً: أعمال التنقيب عن الآثار التي يقوم بها مختصون إسبان في سوريا.

   أعود لأكرر أن مغامرات فدوى في سوريا تعطي معنى عالمياً عن الموطن الذي أعشقه، لأنني أعتبره جزءاً من (التراث العالمي) وهو الموقع الأحسن لهذه القضية.

   إضافة لذلك، فقرائي الأعزاء يعرفون ذلك عَبر قصتي (نعيمة)، وبهذا الشكل فلا أنا ولا هم، نضيع الوقت في الشرح والقراءة عن مرايا هذه الأماكن التي أصبحت معروفة من الجميع..  

إن العطاء الإنساني لا يقتصر على علم وعمل واكتشاف واختراع.. وإنما يتجاوزه إلى قوى بشريّة متنقّلة موّارة.. تحمل كل حيويّتها.. ونتاج ثقافاتها على مراحل تاريخها الطويل، لتكون هذه الحمولة سلاحها الفاتح في القاصي والدّاني.."     
                                                                                                  نهاد شبوع

FADUA,  la impetuosa doncella de Homs.
Autora: Edith Chahín - Traducido por: Rifaat Atfé - Editorial:Tabla Rasa - Lanzamiento: Octubre de 2004
“FADUA” es una novela de ficción, una alegoría.
    Las aventuras que la componen, incluido el romance, son metáforas usadas con el fin de dar a conocer ampliamente una serie de inquietudes que me ocupan en la actualidad.
   Hace algunos años, la prensa internacional intoxicó a la opinión pública mundial con dolorosas imágenes de mujeres oprimidas por el fundamentalismo árabe. Imágenes que se repitieron infinitas veces en distintos programas de televisión y conmovieron al mundo.
   Poco a poco, consiguieron acostumbrar al público a términos casi desconocidos, como: ablación, burka, lapidación y otros.
     Esa gran campaña publicitaria amarillista perseguía un objetivo: manipular nuestras conciencias para inclinarnos a la fobia islamista (o islamofobia, como se ha llamado). Pero este intento de concienciación contra el mundo árabe iba en función de un objetivo más impotrante, el verdadero objetivo de la campaña: primero, la invasión de Afganistán; después, la invasión de Irak, y luego… el petróleo.
   Engañaron al mundo con un lenguaje equívoco. Hablaron (y continúan hablando) de “guerra” y no de invasión; de lucha contra el “terrorismo”, para no decir claramente: lucha contra los árabes y contra el Islam.
   Esto les ha servido de coartada para torturar, masacrar, destruir países y realizar las peores iniquidades, mucho más humillantes que la lapidacíon o el burka. Y todo para distraer nuestra atención del verdadero conflicto: Israel / Palestina.
   A la campaña de la prensa se unió la aparición de innumerables libros sobre mujeres sacrificadas por el fanatismo musulmán.
   Mi preocupación llegó al extremo de plantearme un reto: Debo hacer algo. Pero, qué?
   Escribí muchas páginas para aclarar el tema, pensando, por ejemplo, “la lapidación existió desde antes de Cristo y de Mahoma…Por qué nace recién ahora la preocupación por el tema?”.
   Rompí muchas hojas escritas que no me convencían, y tardé bastante en encontrar una forma para lanzar mis ideas, hasta que fue Cervantes el que vino en mi ayuda. Precisamente, basándome en las pautas de El QUIJOTE, comencé a escribir este libro. A partir de ahí, todo fue muy fácil, y fui escribiendo hasta poner el punto final.
   Normalmente, cuando he terminado de escribir un libro, lo dejo reposar durante meses o años. No fue así con éste. Me parecío que tenía que salir a la luz urgentemente, con el fin de ayudar, aunque fuera en una mínima medida, a superar los daños causados por esa campaña morbosa y abusadora.
   Así nació FADUA.
    POR QUÉ EN HOMS/SIRIA?
   Necesitaba dar una visión de universalidad a la novela. Empieza en Homs, en la gran Siria de aquellos tiempos, que junto con Persia, el Tigris y el Éufrates forma la región donde, según la tradición, nació la vida de los primeros hombres; en fin, la región que fue el plató donde estuvo el Paraíso Terrenal.
   De ahí parten las aventuras de Fadua, que recorre el mundo de entonces y va tropezando con problemas: invasores, emigrantes, abusos, imposiciones, desatinos, cuya cordura rescata gracias a instrumentos y actuaciones mágicas, fantásticas.
   Pero debo aclarar que sabemos que en Siria no existe la lapidación ni otras violaciones de los derechos humanos que se mencionan en este libro. También sabemos que en la actualidad, la mujer está ocupando sitios en el parlamento sirio, aproximadamente en más de un diez por ciento, y que hay dos mujeres Ministras: una de Migración y otra de Asuntos Sociales y Trabajo. Y, por último, sabemos que el gobierno sirio, a través de sus Embajadores, está firmando convenios de aproximación con los países occidentales. Un ejemplo interesante es el Embajador de Siria en España, excelentísimo señor Mohsen Bilal, cuya participación en las conversaciones bilaterales ha suscitado múltiples actividades, como por ejemplo, los trabajos arqueológicos que están realizando especialistas españoles en Siria.
   Hago hincapié en esto para insistir en que ubiqué las aventuras de Fadua en Siria, por tratarse de un lugar universal que admiro porque lo considero “patrimonio de la humanidad”. Qué mejor escenario que este!
   Además, mis queridos lectores ya lo conocen a través de mi novela NAHIMA. De esta forma, ni ellos ni yo, perderemos el tiempo describiendo y leyendo las características de lugares ya de todos conocidos.

     
 
WEBMASTER : AA-ALSAAD
This Web Site Programmed and Written By ABD ALMASSIH JAMIL ALSAAD ..... Copyright 2003 (C) SCOPNET  All Rights Reserved 

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق