الاثنين، 2 نوفمبر 2015

مجلة السنونو ( العدد الثاني ) - ما علينا وما عليهم - نوافذنا على العالم ( د. اسكندر لوقا )

مجلة السنونو ( العدد الثاني ) - ما علينا وما عليهم
نوافذنا على العالم ( د. اسكندر لوقا )
          مهما قيل في الاغتراب، تبقى له مكانته التي لا يجوز لأحد أن يتخطاها، خصوصاً ونحن نحيا زمن ما صار يسمى بزمن "القرية الصغيرة" أي العالم الذي أصبح صغيراً بفضل انتشار الفضائيات في أرجاء الأرض كافة.
          الاغتراب بهذا المعنى، لم يعد كما كان في الماضي انتقالاً من حالة وجود إلى حالة عدم وجود إن صحت العبارة. الاغتراب بمعناه الحاضر، صار جزءاً من "مهمة" يمكن أن يؤديها المغترب إن هو شاء وهي ذات شقين، الأول باتجاه هدف يتصل بشخصه والآخر باتجاه هدف يتعداه إلى ما يمكننا تسميته بالواجب الوطني مادام قد اختار الانتقال من أرضه إلى أرض أخرى غريبة عنه، لسبب من الأسباب الذاتية ولم تكن عامل قسر أو ما شابه ذلك.
            بيد أن الذي لا يضرنا أن نتطرق إليه هو أن الاغتراب، كوضعية جديدة إذا ما اختارها المغترب لذاته، تمكنه من أن يتحول إلى موقف. وأقول بالموقف لأن أي فرد من أبناء هذا الوطن أو ذاك لا يمكنه، بحال من الأحوال أن "ينسلخ" كلياً عن الجذر الذي ينتمي إليه سواء بحكم المنبت أو بحكم الدم
         الذي يجري في عروقه بحكم قوانين الوراثة من الأب أو الأم أو أحد الأجداد.
          فالمغترب بهذا المعنى يكون له وطنان، الوطن الذي ينتمي إليه بصفة الوريث لتقاليده وعاداته، والوطن الذي يقيم فيه إن هو أختار أن يمضي فيه العمر كله أو بعضاً منه. وفي كلتا الحالين من المستحيل أن يغيب عن ناظريه الوطن الأم بشكل أو بآخر في عصر الفضائيات، قبل أن يصير من أبناء جيل لا علاقة له أبداً بمن أتى بأسرته إلى بلد الاغتراب.
          وإلى أن يحين عليه زمن كهذا ، من الطبيعي أن نعيد التذكير هنا بمعادلة "الموقف" هذا الذي يملي عليه أن يكون، حيث يقيم، نافذة يطل منها الآخرون على وطنه الأم. وبمقدار ما يتحلى به من الشفافية يكون قد أدى دوراً لمصلحة وطنه.
            إن كثيرين من الذين غادروا أرض بلادنا في بدايات القرن الماضي، بقي هاجسهم الملح هو السؤال عن أحوال البلد الذي غادروه تحت ظرف من الظروف يوم كانت البلاد ترزح تحت الاستعمار بأشكاله المختلفة. وكثيرين هم الذين كتبوا إلى ذويهم في الوطن الأم طلباً لتخصيص بضعة أمتار من أرضهم التي ابتعدوا عنها لتكون مقراً لمثواهم
الأخير.. ومع مرور السنوات الطويلة على غيابهم، فإن الأيام لم تنس أنهم أبناء غير الأرض التي يقضون عليها سنوات عمرهم الأخيرة.
          ولكن، ماذا عن هؤلاء الذين اختاروا الاغتراب لاعتبارات بعيدة عن ظروف قاهرة، وإنما بمحض إرادتهم، بحثاً عن المعرفة أو الرزق أو إشباعاً لهواية كانت تراودهم فسنحت لهم الفرصة المواتية؟
          هؤلاء، في الحقيقة التي لا تحتمل النفي، هم الرسل والسفراء بل حملة الرسائل الذين يضع المرء ثقته فيهم مطمئناً إن هم أصبحوا على مستوى "المسؤولية" بالفعل لا بالقول وذلك في ومن أصبحت فيه الصورة والصوت، عبر الفضائيات أو عبر الأثير، أشد وقعاً على النفس مما كانتا عليه بالأمس البعيد أو القريب نسبياً.
          من هنا كان القول بالنافذة التي يستطيع الغرباء وبمن في ذلك المغتربون الأوائل الإطلال من خلالها على شؤون الداخل في الوطن الأم دفعاً لتأثير الإعلام المعادي في الخارج، وفي المقدمة منها وسائل الإعلام الصهيونية المنتشرة في كل أرجاء المعمورة، تنشر سمومها لتشويه صورة العرب من دون استثناء.
            ومن هنا أيضاً يأتي القول بأهمية أن تنصرف وسائل الإعلام بمختلف أنواعها لحمل صورة الوطن بما فيها من حقائق يعتز بها المواطن المقيم إلى أبنائه في المغتربات
لتكون شاهداً على ما أنجز خلال سنوات اغترابهم، على نحو ما تعكسه المرآة لصاحبها، وعلى نحو ما تمكن النوافذ للناظر من خلالها من مجال لرؤية الآفاق البعيدة عنه.
          تلك هي الغاية من السعي إلى المغترب البعيد عن أرض الوطن بالصورة وبالكلمة المقروءة، عندما يقرر الإعلام أن يرقى بوظيفته ليؤدي دوراً بناء، حاملاً إلى أبنائه في بلدان الاغتراب واقع أوطانهم دليل اقتران القول بالفعل فيها.
          كذلك هي سورية اليوم في سعيها لتحديث الحداثة التي بدأتها قبل ثلاثة عقود من الزمن، في عهد رئيسها الراحل حافظ الأسد، وكذلك يتصاعد أملها في الوصول إلى مواقعها المتقدمة بين دول العالم المتحضّر في عهد قائدها الشاب الرئيس بشار الأسد.

Our role and theirs                                        Translated by Miss Raghed Betaar
Our Windows on the World
            Whatever things said in the field of emigration, it still keeps its position which cannot be overpassed; especially in this age in which we are living now, the so-called “the small village” age. This means that the
world has become at hand because of the spatial worldwide communications.
            The meaning of the term emigration is no more the same as it was before. In the past, it had the meaning of moving from the state of existence into the state of non-existence, if I can say so. At present, emigration is a part of a “mission” which the emigrant can fulfil if wanted. And this mission has two targets: the first one is related to the emigrant’s personality; whereas the second one goes beyond that to reach what is called the national duty as far as it is the emigrant’s choice to move away from one’s own land to another strange one for different personal reasons that have nothing to do with obligation or similar things.
            The new state of emigration, if chosen by one’s own self, enables the emigrant to strike an “attitude”. It is really an attitude because no citizen of this country or of another country can, in anyway, be “rooted out”of one’s own land of origin or of parental principles of heredity.
            Accordingly, the emigrant has two homelands. On one hand, there is the mother homeland from which the person heirs the traditions and conventions. On the other hand, there is the homeland in which the emigrant chooses to live for a period of time or for the rest of life. Inspite of the fact that the original homeland is becoming bit by bit out of mind, it cannot become out of sight because of    the worldwide communications. Besides, the emigrant will not be a
native citizen of the new homeland till the last person directly related to the original homeland perishes.
            Till then, we can still remind of the “attitude” that the emigrant can strike wherever the residence might be. The emigrant in this case is a window through which the others can approach the mother land. And the more transparency the emigrant can realize, the greater fulfillment  patriotism can achieve.
            Out of the people who left our country at the beginning of the last century, many of them had    the obsession of asking about      the homeland they left behind  under conditions of multi-shaped colonization. And many others asked their relatives in the mother homeland not to forget them with some meters in their land. So, the same land of birth will be the land of death. But days have not forgotten inspite of the long years passing away that those children do not belong to the residential homeland in which they live their life’s last years.
            There is a question here about the emigrants who chose emigration not for obligatory reasons, but for other different willing reasons such as getting knowledge, earning living, or seeking hobbies that had no chances to become true. What about these emigrants?
            According to the undeniable reality, these emigrants are messengers and ambassadors. They are our trustful representatives in case they really carry the
           “responsibility” in deeds not in words in this age of spatial communications. In this same age, picture and sound have become more effective on the human self than they have ever been.
            From this point of view did the term “window” come to life. Every honest one of our children in the world is a window. Through these windows can the strangers, including the first emigrants, approach the mother homeland. Not only that, but also these windows are the mother’s left breathing holes against the external hostile media with its worldwide leading Zionist media through which zionism tries to reflect  the world’s  images  from
its own perspective to distort the real features of the Arabs altogether.
            In such circumstances, the mother homeland media must be dedicated to reflect the reality of what is distorted and what is considered a source of pride not only to the mother homeland citizens, but also to the citizens residing abroad. These media should be as honest and
right as the mirror to its owner, and as transparent and wide-ranged as the window to the observer.
            As a result, seeking to get connection with our children, our emigrants residing abroad, either by picture or by word is the target of our rising media. Our media aspire to higher constructive levels. And such levels require the conveyance of the mother homeland’s reality to its children settling abroad. This conveyance proves the fact of the achieved combination of both words and deeds in the mother homeland.
            That is Syria today in her persistent seeking for novelty. Thre decades ago did Syria start the movement of modernization in the time of the late leader Hafeth Al-Assad. And hope is still heightening towards achieving advanced positions among the world’s developed countries in the time of the young leader president Bashar Al-Assad.
    Raghed Betaar is a member of the League of Emigrants’ Friends. She was born in Homs, Syria (1975). She got a post-graduate Diploma in English literature from Al-Baath University, Homs,Syria in 1998, and since then she has been teaching English at Al-Baath University\ Institute of Teaching Foreign Languages. She was a presenter at the International English Teaching Conference at Al-Baath University (2001) and her presentation was published within the conference book.

Notre devoir et lour devoir                          Traducido  por:  Anita Hussein
Nuestras ventanas al mundo
Con todo lo que se habla sobre la emigración, en esta época de la vida, en cual todo el mundo se convirtió en un pequeño pueblo, con los satelites y tecnologia, igual la emigración, sigue posando un lugar especial.
            Hoy la emigración significa algo más de lo que era en el pasado, ya es una misión de cada emigrado, esta misión tiene dos objetivos, el primero es lograr los anhelos personales de este emigrado, y el otro es el deber nacional que enlaze a este  emigrado con su tierra natal. Toda esta misión de la emigración, no se realiza, sin la voluntad del emigrado mismo.
            La voluntad del emigrado, le pide realizar la misión de la emigración, y esto le hace imposible deshacerse de sus raices, su sangre, de su historia y antepasados, por mas años de emigración que lleve, por lo cual, la emigración hoy, significa : la posición .
            El emigrado tiene dos patrias, su tierra natal, con su herencia histórica de tradición y hábitos. Y la tierra ádonde emigró, viviendo en armonia con la sociedad nueva, llevando en su alma, su tierra natal  siempre viva.
            En esta realidad reconocemos la importancia de la posición de todo emigrado, que sea
una ventana abierta hacia su patria, mientras más que sea esta ventana clara y transparente, asi puede reflejar la imagen de su tierra natal, con más sinceridad, a todo el mundo.
            Los emigrados, del principio del siglo pasado, emigraron por condiciones crueles de la ocupación, en todo sentido de la palabra. Ellos hasta hoy, quieren saber todo sobre su querida tierra, algunos vienen en visitas seguidas, otros tratan a comprar aunque unos metros en su tierra natal, para que sea un dia su lecho final, confirmando que son los hijos de esta tierra, a pesar de los largos años de ausencia.
            Otra generación emigró por otros motivos diferentes, en fin, fué su elección .
            Estos realmente, y sin ninguna duda, son los mensajeros de su tierra natal, con toda responsabilidad y confianza, en hechos y dichos, especialmente con todo lo que ofrece el mundo de hoy de tecnologia, en beneficio de realizar su misión nacional, atraves de los satelites, con cuales el mundo, se convirtió en un pequeño pueblo.
            Esta ventana demuestra la realidad verdadera de la tierra natal “El mundo árabe”, y sus casos nacionales, para todo el mundo, en
forma justa y sincera, no como, lo demuestran los medios de comunicación en contra, y antes que ninguno los medios de comunicación sionista, cual ataca a los árabes en todo el mundo, tratando todo lo posible para desfigurar la imagen árabe, en toda forma, en lo cultural, historico, ciencia, economia, comercio, y hasta la existencia árabe en general.
            Asi entendemos, el porque, todo emigrado es una misión nacional, tiene aparte de sus derechos en la emigración, tiene deberes.. uno de ellos.. llevar su patria siempre viva en él ..
            Siria, como era desde hace tres decadas, en la época del inmortal presidente “Hafez Al- Assad”, Siria..  sigue hoy, con más fuerza, esperanza y fé, actuando para lograr, desarrollados puestos, entre los paises del mundo, con la dirección del lider, Sr. presidente Bashar Al- Assad .  
Here, here are the keys of your parental homes, where the rhythm of your past, and the stories of your presence do always live.   Nuhad
 

 
WEBMASTER : AA-ALSAAD
This Web Site Programmed and Written By ABD ALMASSIH JAMIL ALSAAD ..... Copyright 2003 (C) SCOPNET  All Rights Reserved

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق