الأحد، 15 نوفمبر 2015

مجلة السنونو ( العدد السابع ) - شعر مترجم - قصيدة رثائية لمصارع الثيران ( ترجمة: الأب ميشيل نعمان ) - رئيسي

مجلة السنونو ( العدد السابع ) - شعر مترجم
قصيدة رثائية لمصارع الثيران ( ترجمة: الأب ميشيل نعمان ) - رئيسي
 
شعر مترجم ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
 
قصيدة رثائيـة لمصـارع الثيـران
 Translated Poem_________
 
            LLANTO POR
  IGNACIO SANCHEZ MEJIAS
 
اينياثيو سانتش مينحياس "وهو صديق عزيز له"
 
للشاعر الإسباني فيدرِيكو غارثِّيا لوركا
Federíco Garcia Lorca
الترجمة إلى العربية: بقلم الآب ميشيل نعمان
 
 
-1-
-1-
المناطحة والموت
LLANTO POR
IGNACIO SANCHEZ MEJIAS
 
 
إنها الخامسةُ مساءً.
   A las cinco de la tarde.
إنها الخامسةُ مساءً، وبالضبط.
Eran las cinco en punto de la tarde.
فتىً يُحضِرُ الشرشفَ الأبيض
Un niño trajo la blanca sábana
في الخامسةِ مساءً.
a las cinco de la tarde.
وقُفَّةٌ من الكلسِ قد جُهِّزَتْ
Una espuerta de cal ya prevenida
في الخامسةِ مساءً.
a las cinco de la tarde.
وكلُ ما تبقّى قد مات، ولم يبقَ إلاّ الموت.
Lo demás  era muerte y solo muerte
...       ...        ...         ...
a las cinco de la tarde.
فها الحمامةُ والنمرُ يتصارعان
 
في الخامسةِ مساءً.
   El viento se llevó los algodones
..............
a las cinco de la tarde.
في الزوايا حماماتٌ من الصمت
Y el óxido sembró cristal y níquel
 في الخامسةِ مساءً.
a las cinco de la tarde.
والثور وحده ذو القلبِ الشجاع
Ya luchan la paloma y el leopardo
في الخامسةِ مساءً.
a las cinco de la tarde.
وعندما بدأ العَرَقُ الثلجيّ يتصبّب،
Y un muslo con un asta desolada
وعندما خيّم على الساحة اكتئابٌ وسواد،
a las cinco de la tarde.
آنذاك وضعَ الموتُ بيوضَه في الجرح،
Comenzaron los sones del bordón
في الخامسةِ مساءً
a las cinco de la tarde.
...   ...    ...    ...
Las campanas de arsénico y el humo
في الخامسةِ مساءً:
a las cinco de la tarde.
فِراشُه تابوتٌ بعجلات،
En las esquinas grupos de silencio 
عِظامٌ وصيحاتٌ تضرب مسامِعه،
a las cinco de la tarde.
والثورُ يخورُ بأعلى صوته،
Y el toro solo corazón arriba!
والحُجرةُ تصطبغُ بألوان النزاع الشاحبة،
a las cinco de la tarde.
وها اللون يبدو شاحباً،
Cuando el sudor de nieve fue llegando
والجراحُ تُحرقُ كالشمس،
a las cinco de la tarde,
في الخامسةِ مساءً.
cuando la plaza se cubrió de yodo
والجمهورُ المحتشد يخترق النوافذ
a las cinco de la tarde,
في الخامسةِ مساءً.
la muerte puso huevos en la herida
إنها الخامسة مساءً.
a las cinco de la tarde.
آه، يا لها من خامسةٍ رهيبة!
A las cinco de la tarde.
إنها الخامسةُ في كل الساعات!
A las cinco en punto de la tarde.
إنها الخامسةُ مساءً، خامسةٌ مائلةٌ نحو الضروب
 
 
 
 
   Un ataúd con ruedas es la cama
a las cincõ de la tarde.
Huesos y flautas suenan en su oído
a las cinco de la tarde.
El toro ya mugía por su frente
a las cinco de la tarde.
El cuarto se irisaba de agonía
a las cinco de la tarde,
A lo lejos ya viene la gangrena
a las cinco de la tarde,
Trompa de lirio por las verdes ingles
a las cinco de la tarde.
Las heridas quemaban como soles
a las cinco de la tarde,
y el gentío rompía las ventanas
a las cinco de la tarde.
A las cinco de la tarde.
Ay qué terribles cinco de la tarde!
Eran las cinco en todos los relojes!
Eran las cinco en sombra de la tarde!
 

WEBMASTER : AA-ALSAAD
This Web Site Programmed and Written By ABD ALMASSIH JAMIL ALSAAD ..... Copyright 2003 (C) SCOPNET  All Rights Reserved 


ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق