الأحد، 10 أبريل 2016

مجلة السنونو ( العدد الحادي عشر ) - شعر مترجم - شعر : ساندرا فياض - ترجمة : دعد طويل قنواتي

مجلة السنونو ( العدد الحادي عشر ) - شعر مترجم    
أيها الشعر ( شعر : ساندرا فياض - ترجمة : دعد طويل قنواتي )
 
أيها الشعر
شعر: ساندرا فياض
ترجمة: دعد طويل قنواتي
 
أيها الشعر! أيها الشعر!
أنت الذي طالما قُدِّمت لك فروض الطاعة
لك الحق أن تطالبني أن أبحث في النعيم
عن غيمة الحب الكامل،
هدية بلواك الألفية
 
بين ذراعيك أمتّع نفسي،
وبالخلق تجعلني عملاقة
أنا أستلقي وأغفو عميقاً
وأكتب الشعر تحت عباءة ناعمة
 
أيها الشعر! أيها الشعر!
أنت تقيم بداخلي، وتصل دائماً إلى أعماقي
وأنت أقدر المحللين النفسيين
وماذا حول خططي؟ أنت تشحذها وتنضجها،
وماذا عن مستقبلي؟
أنت هو مستقبلي الواضح
 
أنت أهم أصدقائي
تأسرني وتمتلكني
وتوثق ربطي بعقدة من الذهب الخالص
وتسجنني في سجن من الماس
 
English
Poetry
Sandra Fayad
 
Poetry! Poetry!
As many times homaged, you have right
to ask for to me that it searchs in the firmament
(to ask for to me that I find in the firmament
a cloud of love-perfect:
Gift for your millenarian heart-worm.
offering for your millenarian comforts (spirit)
In your arms I delight myself
In the creativity, you make me giant.
I lie down myself, I sleep perfect sleep
I make poetry under soft mantle.
Poetry! Poetry!
You are in me and always you arrive.
You are of the psychologists most efficient.
My projects? You sharpen them, season it.
My future? You become it evident.
You are of the friends the most important
Than you captive me, possesses and dominates.
You enslave me with bow of massive gold
and imprison in diamond throne
 
Spanish
POESIA
Sandra Fayad
 
Poesia! Poesia!
Tantas vezes homenageada, tens direito
De pedir-me que busque no firmamento
Uma nuvem de amor-perfeito:
Presente por teu milenar alento.
Nos teus braços me deleito
Na criatividade, me fazes gigante.
Me aninho, durmo sono perfeito
Versejo sob manto acariciante.
Poesia! Poesia!
Estás em mim e sempre te acercas.
És das psicólogas a mais eficiente.
Meus projetos? Tu os aguças, estercas.
Meu futuro? Tu o tornas evidente.
És das companheiras a mais extasiante
Que me cativa, possui e domina.
Me escravizas com nós de ouro maciço
E aprisionas em trono de diamantes.
 

 
 
 
WEBMASTER : AA-ALSAAD
This Web Site Programmed and Written By ABD ALMASSIH JAMIL ALSAAD ..... Copyright 2003 (C) SCOPNET  All Rights Reserved 

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق