الاثنين، 26 أكتوبر 2015

مجلة السنونو ( العدد الأول ) - الافتتاحية ( نهاد شبوع ) - عربي - انكليزي - فرنسي - اسباني

مجلة السنونو ( العدد الأول ) - الافتتاحية ( نهاد شبوع )

السنونو

على جناح هذا " السنونو" نعود إليكم هذه المرة ـ يا قرّاءنا المقيمين في الوطن والمنتشرين خارج الوطن ـ نعود إليكم بعد فجوة قلم وحبر لا فجوة فكر وذكر ..!! نعود إليكم لمتابعة تواصلنا.. ولاستئناف رسالتنا في مدّ جسورنا إليكم .. وفرش دروب عودتكم برمش العين …!!
 (جسورنا) !! ما أغنى دلالات هذه الكلمة ـ التي أصبحت ماءنا وخبزنا ـ في نفوسنا وقاموسنا ـ نحن " رابطة أصدقاء المغتربين في حمص" ـ وما أوسع آفاق معانيها، التي ربما أقربها إلى القلب تقليص المسافات دون تقليص الحركة والانطلاق ..! وأبعدها إلى المخيلة أن تكون من (الجسارة) مشتقة (1) … ذلك أن تطوير مدّ الجسور بين الأقطار والأفكار المتباعدة المتنافرة لتتلاقى وتتناغم في انسجام .. مما يحتاج إلى العزيمة والإرادة وإلى المزيد من الجسارة في الحلم والفعل والعقل .. وهكذا تكون الجسارة نفسها جسراً وممراً إجبارياً من حال الوقوف وضيق الأفق … إلى حال الانعتاق والارتقاء .. والتجدّد .. وإثبات الذات ..!!
ونقسم لكم أن أياً من هذه المعاني والدلالات ما كانت لتغيب عن ذهننا وعن حسّنا الإنساني الوطني الاغترابي عندما أطلقنا (سنونوّنا) اليوم ليجوب في شبكة جسور منفتحة متجدّدة واصلة بين امتداد وطننا وفعالياتنا في القارات … وبين أقاصي وطننا وفعالياته في الإقامة …
 أجل نعود إليكم وقد تاقت إليكم نفوسنا وأقلامنا وافتقدتكم مدينتنا ومنابرنا .. نحن الذين عاهدنا ألاّ نتوانى عن تقريبكم وخطابكم بكلام يكون دائماً على صورتكم ومثالكم .. وعلى صورتنا ومثالنا .. ومنذ أن كنا على العهد أمناء خلال الثلاثين عاماً من عمر رابطتنا .. وعمر صفحتها الثانية التي كانت لها في جريدة "حمص" العتيقة ..
 ومع كون "سنونوّنا" متابعة رسالة واستمرار مسيرة ـ كما نوهناـ فإنها لا تعدو أن تكون "أيضاً" عزماً أكيداً على إعادة نظر في : الاستقلاليّة .. والتوقيت .. والانفتاح على التكنولوجيا.. وثورة المسافات .. وتعدّديّة اللغات والثقافات … وعلى الهجرة الجديدة وتطور أبعادها في الزمان والمكان .. في روضة أنفٍ هي أوسع مدى وأفسح صدراً وأخصب تربة وتنوعاً .. تتيح لأقلام مقيمة أو مغتربة من مختلف الأجيال أن تنثر فيها بذورها المبدعة الحبلى بكل جديد شاهد على ذاته .. حافل برغبة التنوير والحوار.. مفصح عن انتماء صحيح مطعم بانفتاح فسيح ..!! في واحة فيحاء تقول لروادها :
      ـ نعم لكل مَنْ ظلّ فاعلاً في إيمانه .. حضارياً في نقاشه مع الطرف الآخر ، مصراً على أن يكون مبدعاً ومؤثراً بالكلمة الدافئة الحرة يتداخل فيها الأدب والفكر والعقل والصدق والإيمان ..
     ـ نعم لتعدد الثقافات ولتنوّع الآراء وللاعتراف بالآخر ـ لا إلغاء الآخر ـ !!
      ـ نعم للتعارف الفكري .. والتقارب الإنسانيّ .. والتواصل الاجتماعيّ حتى لا نبقى جزراً متفرّقة متشاحنة .. تملؤنا الانهيارات العنصرية .. والتشرذم الحاسد الحاقد .. والفوقية المسيطرة والادعاءات الكاذبة والغطرسة الضاغطة على الحق والأعصاب …
ـ نعم لثنائية اللغة في الأقسام الأجنبية .. لتكون واحة أفكار المغترب الذي لم تتَحْ له ظروف الكتابة بالعربية .. ولتكون منبره التعبيري الأرحب .. وضمانة " السنونو" الأثبت فتظل هذه "السنونو" مجلة العرب في المَهاجر .. ومجلة المَهاجر في الوطن الأم ..
      ـ نعم لتاريخ أوابدنا وتراثنا ومواقفنا لنعتبر ولنتجدد و " لنبني كما كانت أوائلنا تبني وتفعل …
وتتجدد .."
      ـ نعم لمن أعلن على رؤوس الأشهاد باسم كل مهاجر أصيل .. فجهر صادقاً (2) :
      " .. نحن بناة .. نحن بناة حضارة وفكر وأخلاق .. ولسنا ـ فقط  كما يزعمون ـ بناة أعمال ومصانع وامبراطوريات مادية ، نحن نؤمن بالكلمة وبالحوار وبالصراع الفكري ، وسنبقى نكتب ونعزف ونرسم ونقدم فنوناً ، فالمسؤولية تقع على عاتق كل منا ، لأن عصرنا هذا ليس ـ فقط ـ عصر الأقمار الصناعية والآلة والكمبيوتر فحسب ، بل إنه أيضاً العصر الذي يمتلك فيه القلم والقيثارة قوة أكبر وقدرة أرحب من السيف والرصاصة والمادة .."
      على رسلكم ـ أيها الأخوة في كل مكان ـ : أجل " لا يزال الفضاء متسعاً لتحليق العصافير".. وهاكم "السنونو" مجالاً لتحليقكم وأشواطاً لحوافزكم وأمانيكم … هاكم مجلتكم محفوفة بحظ كبير يحصنها به وطنكم رسمياً وشعبياً :
     رسمياً : (بوزارة المغتربين) منحه رئيسنا الشاب المنفتح المؤمن بطاقاتكم ـ سلفاً عن خلف ـ الدكتور بشار الأسد ، هذه الوزارة التي منها ستسترشد "السنونو" دروبها .. وستسقي خططها الكفيلة ببناء القواعد الأساسية لشدّ أزركم في مغترباتكم .. وكسب انتمائكم .. والإفادة من حضوركم العربي في العالم .. وإشعاعكم وطناً سورياً معتزّاً معزّزاً في كل سماء ..        
     شعبياً : بداعميها المتطوعين الكثر من " أصدقاء المغتربين" ممن هم داخل السجلات وخارجها.. ومن مريديها المؤمنين الصادقين من أعيان البلد الطيب الذين وعدوها بدعمهم المعنوي والمادي .. والذين استبقوا وعدهم بملموس أعمالهم وثمار أقلامهم ورحيق قلبهم وأفكارهم وأنيق فنهم وابداعهم .. وصدق اندفاعهم .. محققين لها الحياة والوجود .. مدركين تماماً أن النجاح حليف الإرادة الطيبة والنية الطيبة جناحي "السنونو" المعّول عليهما في الطيران .. والتحليق .. والنجاح .. ومكافحة التصحر في قلب الإنسان وقلب المكان .. بقوة جمال الكلمات .
           اللهم اجعل بداياتنا لا نهايات ..!
                 اللهم كافىء بنعماك كل من أنبت ولو ريشة صغيرة في جناح " سنونونا "
 
 
رابطة أصدقاء المغتربين في حمص
                                                                     نهاد شبوع

(1) على حد تعليل الأديب الصحفي معن بشور.
(2) الصحافي الشاعر الأستاذ (رضا منصور) رئيس تحرير جريدة (المهاجر) العربية ـ الإنكليزية في المهجر الكندي .
========================================================================
الافتتاحية (انكليزي)       ( ترجمة : د. نديم قندلفت )           éditorial
AL-SUNUNU
            On the wings of this “Sununu” , we come back to you – our readers at home and overseas - after a break of pen and ink but not a break of thought and mind. We come back to continue our relationship and resume our efforts in building bridges that hopefully will facilitate the return of our emigrants back to a welcoming and loving homeland.
          That is what we had in mind when letting loose our “Sununu” to roam around a network of bridges that connect our emigrant nation around the world with their mother country.
          Yes, we come back to you , we who have never failed in the past to address you with the word that linked our souls and yours throughout the last 30 years. We mean the second page of the old version of “Homs” newspaper that always carried our message of love and hope.
          Our “Sununu”, although represents a continuation of that message, is in effect a reconsideration of independence, timing, and making use of technology. It offers the local and emigrant writers , old and young , the medium that enables them to plant their creative seeds, in a flourishing oasis, that says to its visitors :
          - Yes, to all who are solid in their faith , yet civilized in their dialog with the other.
       - Yes, to the plurality of cultures and thoughts that leads to the recognition of the other-not his abolishment-.
        - Yes, to the intellectual exchange of thoughts that brings humanity closer together, so that we do not remain isolated islands that fight and destroy each other .
         - Yes, to bilinguality of language in its foreign sections , to  enable emigrants  to  express themselves freely, so that “Sununu” remains the Arab magazine overseas and the emigrants’ magazine in the homeland..
         - Yes, to our ancient history that enables us to consider and  reconsider our present       situation, and build as our ancestors did, and prepare for a rebirth of our vitality.
         - Yes, to the one (Poet Raida Mansour) who openly said, in the name of all emigrants:
        “We are builders, builders of civilizations, thought and character.  We are  not  only- as others portray us – builders of enterprises, factories,  and financial empires, we believe in the word , in dialog and intellectual exchange. We  shall continue writing, playing music, painting and practicing other arts.We all bear the responsibility, since our time is not only the time of Satellites , Machinery and  Computer, but also the time in which the pen and guitar possess a power greater than that of the sword, the bullet and other  material power.
          Our brothers all over the world :
There is still enough space for birds to fly loftily, and here is your “Sununu” ready to receive your contributions . . A magazine that  has the  backing  at  both levels : The State and the People.
          On the official level: by the directives of our beloved president, Dr. Bashar Al-Assad, the Ministry of Emigrants shall give the magazine, the necessary backing. From this source, Sununu shall prepare the plans that from the basic foundations that enable you , in your country of residence, to serve your homeland and represent it proudly.
            On the Popular level : by the many volunteering backers from the ranks of the “Emigrants’ Friends” and their friends of town leaders who promised to give their moral and financial support, and who, prior to that, wrote article and helped give birth to “Sununu”.In doing this, they showed their realization that success is the ally of good intentions and strong will, the two wings of “Sununu” which will enable it to succeed in eradicating the effects of desertification in the human hearts by the beauty of words.
          May God bless our beginnings, and compensate with his grace anyone who helps grow even a small feather in the wings of “Sununu” .

 =============================================================================

الافتتاحية (فرنسي)        ( ترجمة : زياد خاشوق )        éditorial
SUNUNU  
       Sur les ailes de ce "Sununu", nous voilà revenus - lecteurs résidant au pays et à l’étranger - après une interruption de stylo et  d'encre mais pas d'une coupure de pensée et d'esprit. Revenus pour continuer nos rapports et reprendre nos efforts pour reconstruire des ponts qui, nous l’espérons bien, faciliteront le retour de nos émigrés de nouveau à un accueil et à une patrie affectueuse.
Des ponts ! Ce mot prend, dans notre lexique et nos esprits valeur de pain et d’eau. Quels horizons ne peut-il nous ouvrir à nous autres, Ligue des Amis des Émigrés, avec ses riches connotations dont la plus proche à l’esprit est celle de réduire les distances sans entraver pour autant le mouvement et l’élan. En outre, selon l’avis de M. Maan BACHOUR[1], une forte relation sémantique relie le mot de « pont » (jisr) à celui de « courage » (jassara)… En effet, n’est-il pas audacieux de penser à relier deux terrains éloignés…, relier des âmes et des esprits, jadis en discorde, et les ramener les uns vers les autres en un mouvement d’harmonie et de parfait accord ? Courage et détermination,… audace qui transforme le rêve en actes et en raisonnement ! C’est ainsi que le courage devient un véritable pont qui nous transporte de l’état de stagnation et d’exiguïté à celui de libération, d’exaltation, de renouvellemment et de confirmation de soi.
C’est bien ce que nous avons eu à l'esprit en laissant notre "Sununu" planer librement en un continuel va-et-vient  créant un réseau de ponts qui relient notre nation d'émigrés aux quatres coins du monde à leur mère patrie dans toute son étendue.
Certes, nous revenons vers vous, avec la nostalgie qui anime nos esprits et nos plumes, qui traduit le manque ressenti par nos villes et nos tribunes.  nous qui avons juré de n’épargner aucun effort pour nous rapprocher de vous et vous adresser une parole qui soit digne de vous…et digne de nous. Et  ce, depuis trente ans, âge de notre Ligue et de la  page que le journal « Homs » lui réservait.
           Notre "Sununu", tout en étant une continuation de cette mission, est en outre une ferme volonté de reconsidération de l'indépendance, de la périodicité, de l’ouverture à la technologie, de la révolution des distances, du plurilinguisme et de la pluriculture…. de la nouvelle émigration et de l’évolution de ses dimensions spatio-temporelles.  Il parcourt des étendue qui vont se développant et progressant en fertilité et en diversité, offrant aux auteurs du pays et émigrés de tous âges, le milieu qui leur permet de répandre leurs graines créatrices, dans une oasis épanouie, qui dit à ses visiteurs :
         - Oui, à tous ce qui sont restés actifs en leur foi, civilisés par leur dialogue avec l'Autre, décidés à être créateurs et efficaces par leurs paroles chaleureuses et libres où s’entrelacent littérature, pensée, raisonnement, loyauté et foi.
           - Oui, à la pluralité des cultures, à la diversité des pensées et à la reconnaissance de l'autre - non à son abolition -.
           - Oui, à l'échange intellectuel, à la convergence des idées humaines, à la communication sociale de sorte à ne plus rester comme des îlots d'isolement et de convoitise,…forts de leur débâcle raciste, de la débandade envieuse, du dédain dominateur, des prétention mensongères, de l’arrogance opprimant les droits et les nerfs.
           - Oui, au bilinguisme (Parties rédigées en langues étrangères)  pour permettre des émigrés de s'exprimer librement, de sorte que "Sununu" reste le magazine des Arabes à l’étranger et celui des Émigrés dans la patrie.
         - Oui, à notre histoire antique, à notre patrimoine et à nos gestes qui nous permettentd’apprendre, de nous renouveler et de « construire comme nos ancêtres construisaient, agissaient et se renouvelaient. »
             -          Oui, au poète Raida Mansour (1) qui a ouvertement dit, au nom de tous les émigrés :
            "Nous sommes des constructeurs,… des constructeurs de civilisations, de pensées et de morale… Nous ne sommes pas uniquement –comme certains voudraient nous dépeindre - des constructeurs d'entreprises, d'usines, et d'empires financier. Nous croyons au verbe, au dialogue et au brassage intellectuel. Nous continuerons d'écrire, de jouer la musique, de peindre et de pratiquer toutes sortes d’arts. La responsabilité incombe à chacun d’entre nous car notre siècle n’est pas uniquement celui des satellites, des machines et de l'ordinateur, mais également le temps où le stylo et la guitare possèdent une puissance plus grande que celle de l'épée, de la balle et de toute autre puissance matérielle.
 Nos frères partout dans le monde:
             L'espace reste assez vaste pour que les oiseaux volent. Et voici votre "Sununu" qui vous accompagnera dans vos volées, et vous aidera dans votre essor et vos désirs. Voilà votre  magazine qui a le support sur les deux plans : officiel et populaire.
           Sur le plan officiel : Par le Ministère des Émigrés, créé par notre président aimé, Dr Bashar Al-Assad, de par son esprit ouverft et la foi qu’il a en vos capacités. C’est ce ministère qui éclairera son chemin à « Sununu » ; c’est à lui que « Sununu » puisera les plans nécessaires à mettre en place les fondements qui vous fortifieront dans votre pays de résidence  tout en sauvegardant votre appartenance d’origine. Ce journal confirmera votre présence arabe dans le monde entier et notre patrie commune, la Syrie, rayonnera dignement et fièrement.
         Sur le plan populaire : par les nombreux appuis volontaires de la part des "Amis des Émigraés", affiliés ou non à la Ligue ; par le soutien de nos amis parmi les personnalités de ce bon pays qui ont promis de donner leur aide morale et matérielle, et qui, par anticipation, ont fourni leurs œuvres, fruits de leurs plumes, de leur pensée, de leur art et de leur créativité. C’est ainsi qu’ils ont donné naissance à "Sununu » sachant que le succès va de pair avec les bonnes intentions et la volonté ferme, qui sont les deux ailes de « Sununu ».  C’est grâce à ces ailes qu’il poourra voler, planer, réussir … lutter, par la beauté des mots, contre la désertification du cœur et de l’espace humains.
          Seigneur, faites que nos commencements puissent durer à l’infini !
Seigneur, avec votre grâce, récompensez chacun qui ajouté une toute petite plume aux ailes de notre « Sununu ».

(1)  En arabe : « hirondelle »
(2)  Écrivain et journaliste
(1) Rédacteur en chef du journal anglo-arabe (Al Mouhajer) publié au Canada
===================================================
الافتتاحية (اسباني)         ترجمة : أنيتا الحسين            éditorial
“ LA GOLONDRINA”     
“AL - SUNUNU”
           En las alas de esta “Golondrina : Al-Sununu ”  volvemos a uds. nuevamente , nuestros queridos leyentes, en la patria y en  todo el mundo, volvemos a uds. después de un lapso hecho por un lápiz y tinta … no, por un lapso de pensamiento y recuerdo !!… volvemos a uds. para continuar nuestro contacto, para continuar nuestra mision … cual es el puente de comunicación con uds. y para  alfombrar vuestro camino de vuelta con el cariño de nuestros ojos !!…
          “Nuestros Puentes”!! , que plena es esta palabra , para nosotros “La Liga de Los Amigos de Los Emigrantes en Homs” es nuestro pan y agua de cada dia, que profunda es la significación… una de ellas …es acortar la distancia sin resumir el movimiento o la marcha , mientras otra lejana significación es la palabra … “audaz” !!… (1) , gramáticamente, en el idioma árabe, la palabra “llasara” que significa  “audaz” , proviene de la palabra “llusur”  que significa  “puentes”. El progreso de los puentes entre los pensamientos y paises para que se encuentren en armonia, necesita poder , fé y más  audacia en el sueño , en el hecho y en la mente … asi será la audacia misma un puente, que une la muerte y el silencio , con la liberación y progreso … renovación y confirmación .

Les juramos que todos estos principios estan siempre presentes en nuestra mente , y en nuestra sensación humana nacional emigrada ,… estan vivos , hoy en este mismo momento en el cuál elevamos nuestra golondrina , y volando rondea nuevos puentes , que enlazan entre nuestra patria y las actividades en los continentes y sus actividades , unidos entre si …
Volvemos a uds. , nuestras almas.. y nuestras palabras.. los extrañan , …nuestra ciudad y rincones los extrañan , nosotros prometemos hacer todo lo posible , para  estar siempra unidos , para  estar cerca,  y desde que fuimos fieles a la promesa durante los 30 años, edad de nuestra liga, y edad de su página que contenia el antiguo periódico “Homs”.
Nuestra “Golondrina” es la continuación de la mision y de la marcha , es además una segura confirmación para revisar la independencia, tiempo, tecnologia , revolución de las distancias , lenguas y culturas , la nueva emigración , y sus resultados en el tiempo y en el lugar , … todo dentro de un pleno paraiso , de una tierra fértil que da la oportunidad a las palabras que nacen , acá en la patria y allá , en la emigración de toda generación , para renovar el diálogo y progresarlo , aclarando el verdadero aferramiento , injertido en una mente al dia , diciendo a nuestros leyentes:
        Si, a todo quién sigue activo en su fé , civilizado en su diálogo con los demás, insistiendo para invertir con la palabra cálida , que une la literatura , mente , pensamiento , sinceridad y fé …
        Si, para variar las culturas , opiniones y anunciar otros , no para cancelarlo .
Si, para los conocimientos mentales , para la unión humana, la comunicación social, hasta acabar con las distancias y separaciones , que nos dejan rodeados de destrucción fanática , de odio, y rencores controlados negativamente , mentiras crueles que matan los derechos y sentimientos humanos…
Si, para los idiomas en las secciones extranjeras , que forman un paraíso del los pensamientos del emigrante , quién no tuvo la oportunidad ,  por las circunstancias , para escribir en árabe , y para que asi sea la puerta abierta de sus expresiones … asi quiere “ La Golondrina” ,  permanecer por siempre , en  la  revista  de los árabes emigrados ,  y en la revista del emigrante en la tierra natal.
Si, para la historia de nuestras ruinas, folklóre , reliquias , tradición, para considerar , renovar y construir al mismo estilo de nuestros abuelos y antepasados.
        Si, a quién declaró en el nombre de todo verdadero emigrante , con  fuerte
voz: (1)
             “.. Construyamos civilización , pensamientos , futuro y gentileza…no estamos solo construyendo empresas , fábricas o imperios materiales confiamos en la palabra , el diálogo , y las negociaciones mentales , seguiremos  escribiendo , dibujando , y ofreciendo nuestro arte… La responsabilidad es grande , pues esta epoca no es solo de satélites , máquinas o computación , sino , es además , época de un lápiz , una palabra y medidas que forman la fuerza , más que una espada , o un proyectil o materia..”.
             Poco a  poco hermanos , en todo el mundo , os digo pues: “si , aún en el cielo … vuelan los pájaros” ,  y aqui … está la golondrina , dandoles un espacio más para volar libres … un marco para sus deseos y actividades , aqui está vuestra revista con gran suerte , bien apoyada y acompañada publicamente y oficialmente por la querida patria :
             Oficialmente : por el “ministerio de los emigrantes” , ofrecido fielmente por nuestro querido Sr. Presidente , el  doctor Bachar Al-Assad , quién confia en vuestras energias , como fué antes su recordado padre, este ministerio , será el origen de “La Golondrina” , en todos sus proyectos que tengan la capacidad  para formarles bases fuertes en su emigración , disfrutando su presencia  árabe en el mundo,  iluminando una patria siria orgullosa y digna en todo el mundo..
             Publicamente : con sus apoyos voluntarios de “La Liga de Los Amigos de Los Emigrantes” dentro o fuera de los registros , y de los que tienen fé en nuestra mision , prometieron ayuda material y espiritual , y de quienes nos dan el gusto de disfrutar sus obras , sentimientos ofreciendo la vida , teniendo la conciencia  de que el triunfo no se realiza sin el verdadero querer de que las alas de la Golondrina consigan volar …rondeando el éxito y matando la sequía en el corazón del ser humano y en el lugar , con la fuerza de la belleza de las palabras.
    Dios hace nuestro comienzo sin final .. !!
Dios dá su gracia a todo aquel quién sembró una pequeña pluma en el ala de “Nuestra Golondrina” .

 

La Liga de Los Amigos de los Emigrados en Homs

“Sra. Nuhad Shabbú”.

(1)   El poeta periodista “Sr. Reda Mansur”
     Jefe de redacción , en el periódico  ingles-árabe en Cánada “ El  Emigrante”.

(1) Segun la explicación del literario periodista  “Maan Bachur” .
WEBMASTER : AA-ALSAAD
This Web Site Programmed and Written By ABD ALMASSIH JAMIL ALSAAD ..... Copyright 2003 (C) SCOPNET  All Rights Reserved 



ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق